Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:86]< >[3:88] Next
1.
[3:87]
Ola-ika jazaohum annaAAalayhim laAAnata Allahi waalmala-ikati waalnnasiajmaAAeena أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين
أُوْلَـئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Tahir ul Qadri

  ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اﷲ کی اور فرشتوں کی اور تمام انسانوں کی لعنت پڑتی رہے

Yousuf AliOf such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;-
 Words|

Ahmed Aliایسے لوگوں کی یہ سزا ہے کہ ان پر الله اور فرشتوں اور سب لوگو ں کی لعنت ہو
Ahmed Raza Khanان کا بدلہ یہ ہے کہ ان پر لعنت ہے اللہ اور فرشتوں اور آدمیوں کی سب کی،
Shabbir Ahmed ان لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ہے ان پر لعنت اللہ کی، فرشتوں کی اور سب لوگوں کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyان لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر خدا کی اور فرشتوں کی اور انسانوں کی سب کی لعنت ہو
Mehmood Al Hassanایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر لعنت ہے اللہ کی اور فرشتوں کی اور لوگوں کی سب کی
Abul Ala Maududiان کے ظلم کا صحیح بدلہ یہی ہے کہ ان پر اللہ اور فرشتوں اور تمام انسانوں کی پھٹکار ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose, their reward (is) that on them (is) God's curse/torture and the angel's, and the people all (E).
Yusuf AliOf such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;-
PickthalAs for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined.
Arberry Those -- their recompense is that there shall rest on them the curse of God and of the angels and of men, altogether,
Shakir(As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men, all together.
SarwarWhat they will gain will be the condemnation of God, the angels, and all people,
H/K/SaheehThose their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together,
MalikThe reward of such people is that upon them is the curse of Allah, the angels and all mankind.[87]
Maulana Ali**As for these, their reward is that on them is the curse of Allah and the angels and of men, all together --
Free MindsTo these the punishment will be that God's curse will be upon them as well as that of the Angels and the people all together!
Qaribullah Those, their recompense shall be the curse of Allah, the angels, and all the people
George SaleTheir reward shall be, that on them shall fall the curse of God, and of angels, and of all mankind:
JM RodwellThese! their recompense, that the curse of God, and of angels, and of all men, is on them!
AsadTheir requital shall be rejection by God, and by the angels, and by all [righteous] men.
Khalifa**These have incurred condemnation by GOD, and the angels, and all the people.
Hilali/Khan**They are those whose recompense is that on them (rests) the Curse of Allah, of the angels, and of all mankind.
QXP Shabbir Ahemd**The recompense of such people is the deprivation of the Grace of Allah and of the support of the angels (The physical Laws in the Universe), and of the support of the human society.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [3:86]< >[3:88] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.238.233.189
-3.238.233.1