Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [30:16]< >[30:18] Next
1.
[30:17]
Fasubhana Allahi heenatumsoona waheena tusbihoona فسبحان الله حين تمسون وحين تصبحون
فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
Tahir ul Qadri

  پس تم اﷲ کی تسبیح کیا کرو جب تم شام کرو (یعنی مغرب اور عشاء کے وقت) اور جب تم صبح کرو (یعنی فجر کے وقت)

Yousuf AliSo (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning;
 Words|

Ahmed Aliپھر الله کی تسبیح کرو جب تم شام کرو اور جب تم صبح کرو
Ahmed Raza Khanتو اللہ کی پاکی بولو جب شام کرو اور جب صبح ہو
Shabbir Ahmed سو پاکی بیان کرتے رہو اللہ کی جب تم شام کرتے ہو اور جب تم صبح کرتے ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو جس وقت تم کو شام ہو اور جس وقت صبح ہو خدا کی تسبیح کرو (یعنی نماز پڑھو)
Mehmood Al Hassanسو پاک اللہ کی یاد کرو جب شام کرو اور جب صبح کرو
Abul Ala Maududiپس تسبیح کرو اللہ کی جبکہ تم شام کرتے ہو اور جب صبح کرتے ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo God's praise/glory when you enter into the evening and when you become (awaken) in the morning .
Yusuf AliSo (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning;
PickthalSo glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning -
Arberry So glory be to God both in your evening hour and in your morning hour.
ShakirTherefore glory be to Allah when you enter upon the time of the evening and when you enter upon the time of the morning.
SarwarGlory belongs to God all the time, in the evening and in the morning.
H/K/SaheehSo exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.
MalikTherefore, glorify Allah in the evening and in the morning[17]
Maulana Ali**So glory be to Allah when you enter the evening and when you enter the morning.
Free MindsSo glory be to God when you retire and when you wake.
Qaribullah Therefore, exalt Allah when you enter the evening and in the morning.
George SaleWherefore glorify God, when the evening overtaketh you, and when ye rise in the morning:
JM RodwellGlorify God therefore when ye reach the evening, and when ye rise at morn:
AsadEXTOL, then, God's limitless glory when you enter upon the evening hours, and when you rise at morn;
Khalifa**Therefore, you shall glorify GOD when you retire at night, and when you rise in the morning.
Hilali/Khan**So glorify Allah (above all that (evil) they associate with Him (O believers)), when you come up to the evening (i.e. offer the (Maghrib) sunset and (Isha) night prayers), and when you enter the morning (i.e offer the (Fajr) morning prayer).
QXP Shabbir Ahemd**Extol, then, Allah's limitless Glory evening and morning. (Find eminence through His Reminder in the twilight and dawn of your lives, whether individuals or nations. (21:10), (23:71), (29:45), (29:51).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [30:16]< >[30:18] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.237.51.235
-3.237.51.23