1. [30:17] | Fasubhana Allahi heenatumsoona waheena tusbihoona
| فسبحان الله حين تمسون وحين تصبحون فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم اﷲ کی تسبیح کیا کرو جب تم شام کرو (یعنی مغرب اور عشاء کے وقت) اور جب تم صبح کرو (یعنی فجر کے وقت) |
Yousuf Ali | So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر الله کی تسبیح کرو جب تم شام کرو اور جب تم صبح کرو |
Ahmed Raza Khan | تو اللہ کی پاکی بولو جب شام کرو اور جب صبح ہو |
Shabbir Ahmed | سو پاکی بیان کرتے رہو اللہ کی جب تم شام کرتے ہو اور جب تم صبح کرتے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو جس وقت تم کو شام ہو اور جس وقت صبح ہو خدا کی تسبیح کرو (یعنی نماز پڑھو) |
Mehmood Al Hassan | سو پاک اللہ کی یاد کرو جب شام کرو اور جب صبح کرو |
Abul Ala Maududi | پس تسبیح کرو اللہ کی جبکہ تم شام کرتے ہو اور جب صبح کرتے ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So God's praise/glory when you enter into the evening and when you become (awaken) in the morning . |
Yusuf Ali | So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning; |
Pickthal | So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning - |
Arberry | So glory be to God both in your evening hour and in your morning hour. |
Shakir | Therefore glory be to Allah when you enter upon the time of the evening and when you enter upon the time of the morning. |
Sarwar | Glory belongs to God all the time, in the evening and in the morning. |
H/K/Saheeh | So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning. |
Malik | Therefore, glorify Allah in the evening and in the morning[17] |
Maulana Ali** | So glory be to Allah when you enter the evening and when you enter the morning. |
Free Minds | So glory be to God when you retire and when you wake. |
Qaribullah | Therefore, exalt Allah when you enter the evening and in the morning. |
George Sale | Wherefore glorify God, when the evening overtaketh you, and when ye rise in the morning: |
JM Rodwell | Glorify God therefore when ye reach the evening, and when ye rise at morn: |
Asad | EXTOL, then, God's limitless glory when you enter upon the evening hours, and when you rise at morn; |
Khalifa** | Therefore, you shall glorify GOD when you retire at night, and when you rise in the morning. |
Hilali/Khan** | So glorify Allah (above all that (evil) they associate with Him (O believers)), when you come up to the evening (i.e. offer the (Maghrib) sunset and (Isha) night prayers), and when you enter the morning (i.e offer the (Fajr) morning prayer). |
QXP Shabbir Ahemd** | Extol, then, Allah's limitless Glory evening and morning. (Find eminence through His Reminder in the twilight and dawn of your lives, whether individuals or nations. (21:10), (23:71), (29:45), (29:51). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [30:16]< >[30:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Rum | Showing verse 17 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|