Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [30:17]< >[30:19] Next
1.
[30:18]
Walahu alhamdu fee alssamawatiwaal-ardi waAAashiyyan waheena tuthhiroona وله الحمد في السماوات والأرض وعشيا وحين تظهرون
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ساری تعریفیں آسمانوں اور زمین میں اسی کے لئے ہیں اور (تم تسبیح کیا کرو) سہ پہر کو بھی (یعنی عصر کے وقت) اور جب تم دوپہر کرو (یعنی ظہر کے وقت)

Yousuf AliYea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.
 Words|

Ahmed Aliاور آسمانوں اور زمین میں اسی کی تعریف ہے اور پچھلے پہر بھی اور جب دوپہر ہو
Ahmed Raza Khanاور اسی کی تعریف ہے آسمانوں اور زمین میں اور کچھ دن رہے اور جب تمہیں دوپہر ہو
Shabbir Ahmed اور اسی کے لیے ہے حمد آسمانوں میں اور زمین میں اور سہ پہر کو اور جب تم ظہر کرتے ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور آسمانوں اور زمین میں اُسی کی تعریف ہے۔ اور تیسرے پہر بھی اور جب دوپہر ہو (اُس وقت بھی نماز پڑھا کرو)
Mehmood Al Hassanاور اسی کی خوبی ہے آسمان میں اور زمین میں اور پچھلے وقت اور جب دوپہر ہو
Abul Ala Maududiآسمانوں اور زمین میں اُسی کے لیے حمد ہے اور (تسبیح کرو اس کی) تیسرے پہر اور جبکہ تم پر ظہر کا وقت آتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd to Him (is) the praise/gratitude in the skies/space and the earth/Planet Earth, and (at) evening/first darkness when you cooperate/support/help .
Yusuf AliYea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.
PickthalUnto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's decline and in the noonday.
Arberry His is the praise in the heavens and earth, alike at the setting sun and in your noontide hour.
ShakirAnd to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday.
SarwarTo Him belongs all the thanks giving which takes place in the heavens and the earth, in the evenings and the noontime.
H/K/SaheehAnd to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
Malik- all praise is due to Him in the heavens and the earth - so glorify Him in the late afternoon and when the day begins to decline.[18]
Maulana Ali**And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon, and when the sun declines.
Free MindsAnd to Him is all praise in the heavens and in the Earth, and in the evening and when you go out.
Qaribullah His is the praise in the heavens and the earth, at the setting sun and at noon.
George SaleAnd unto Him be praise in heaven and earth; and at sun-set, and when ye rest at noon.
JM RodwellAnd to Him be praise in the Heavens and on the Earth; and at twilight, and when ye rest at noon.
Asadand [seeing that] unto Him is due all praise in the heavens and on earth, [glorify Him] in the afternoon as well, and when you enter upon the hour of noon. [I.e., "remember God at all times". Apart from this general exhortation, the hours mentioned above circumscribe the times of the five daily prayers incumbent upon a Muslim. The "evening hours" indicate the prayer after sunset (maghrib) as well as that after nightfall (isha).]
Khalifa**All praise is due to Him in the heavens and the earth, throughout the evening, as well as in the middle of your day.
Hilali/Khan**And His is all the praises and thanks in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon (i.e. offer Asr prayer) and when you come up to the time, when the day begins to decline (i.e offer Zuhr prayer). (Ibn Abbas said: "These are the five compulsory congregational prayers mentioned in the Quran)."
QXP Shabbir Ahemd**Seeing that the heavens and the earth bear an open testimony that all Praise is due to Him, whether you observe them in the darkness of the night or in full blast of the daylight.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [30:17]< >[30:19] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.202.4
-3.15.202.4