1. [30:26] | Walahu man fee alssamawatiwaal-ardi kullun lahu qanitoona
| وله من في السماوات والأرض كل له قانتون وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اسی کا ہے، سب اسی کے اطاعت گزار ہیں |
Yousuf Ali | To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اسکے حکم کے تابع ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور اسی کے ہیں جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہیں، سب اس کے زیر حکم ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور اسی کا مملوک ہے جو کوئی بھی ہے آسمانوں میں اور زمین میں۔ (اور) سب اسی کے مطیع فرمان بھی ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور آسمانوں اور زمین میں (جتنے فرشتے اور انسان وغیرہ ہیں) اسی کے (مملوک) ہیں (اور) تمام اس کے فرمانبردار ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور اسی کا ہے جو کوئی ہے آسمان اور زمین میں سب اس کے حکم کے تابع ہیں |
Abul Ala Maududi | آسمانوں اور زمین میں جو بھی ہیں اُس کے بندے ہیں، سب کے سب اسی کے تابع فرمان ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And to Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, each/all (are) to Him obeying/worshipping humbly . |
Yusuf Ali | To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him. |
Pickthal | Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient unto Him. |
Arberry | To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; all obey His will. |
Shakir | And His is whosoever is in the heavens and the earth; all are obedient to Him. |
Sarwar | Everyone in the heavens and the earth belongs to Him and is subservient to Him. |
H/K/Saheeh | And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient. |
Malik | To Him belongs everything that is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.[26] |
Maulana Ali** | And His is whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him. |
Free Minds | And to Him is all that is in the heavens and the Earth. All are subservient to Him. |
Qaribullah | To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to His Will. |
George Sale | Unto Him are subject whosoever are in the heavens and on earth: All are obedient unto Him. |
JM Rodwell | His, whatsoever is in the Heavens and on the Earth: all are obedient to him. |
Asad | For, unto Him belongs every being that is in the heavens and on earth; all things devoutly obey His will. |
Khalifa** | To Him belongs everyone in the heavens and the earth; all are subservient to Him. |
Hilali/Khan** | To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him. |
QXP Shabbir Ahemd** | For, unto Him belongs every being in the heavens and the earth. All are obedient to Him. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [30:25]< >[30:27] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Rum | Showing verse 26 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|