1. [30:34] | Liyakfuroo bima ataynahumfatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona
| ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | تاکہ اس نعمت کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں عطا کی ہے پس تم (چند روزہ زندگی کے) فائدے اٹھا لو، پھر عنقریب تم (اپنے انجام کو) جان لو گے |
Yousuf Ali | (As if) to show their ingratitude for the (favours) We have bestowed on them! Then enjoy (your brief day); but soon will ye know (your folly).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | تاکہ جو ہم نے انہیں دیا ہے اس کی ناشکری کریں سوفائدہ اٹھا لو عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا |
Ahmed Raza Khan | کہ ہمارے دیے کی ناشکری کریں، تو برت لو اب قریب جاننا چاہتے ہو |
Shabbir Ahmed | تاکہ ناشکری کریں وہ ان (نعمتوں) کی جو ہم نے عطافرمائی تھیں انہیں۔ اچھا! تم مزے لوٹ لو۔ پھر عنقریب تمہیں معلوم ہوجائے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تاکہ جو ہم نے ان کو بخشا ہے اُس کی ناشکری کریں سو (خیر) فائدے اُٹھالو عنقریب تم کو (اس کا انجام) معلوم ہو جائے گا |
Mehmood Al Hassan | کہ منکر ہوجائیں ہمارے دیے ہوئے سے سو مزے اڑا لو اب آگے جان لو گے |
Abul Ala Maududi | تاکہ ہمارے کیے ہوئے احسان کی ناشکری کریں اچھا، مزے کر لو، عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | To disbelieve with what We gave/brought them, so live long/enjoy, so you will/shall know. |
Yusuf Ali | (As if) to show their ingratitude for the (favours) We have bestowed on them! Then enjoy (your brief day); but soon will ye know (your folly). |
Pickthal | So as to disbelieve in that which We have given them. (Unto such it is said): Enjoy yourselves awhile, but ye will come to know. |
Arberry | that they may be ungrateful for what We have given them. 'Take your enjoyment; certainly you will soon know.' |
Shakir | So as to be ungrateful for what We have given them; but enjoy yourselves (for a while), for you shall soon come to know. |
Sarwar | because of their ingratitude for what We have given them. Let them enjoy themselves, but they will soon know (the consequences of their deeds). |
H/K/Saheeh | So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know. |
Malik | showing no gratitude for What We have given them. Enjoy yourselves; soon you will find out your folly.[34] |
Maulana Ali** | So as to be ungrateful for that which We have given them. So enjoy yourselves a while -- you will soon come to know. |
Free Minds | So as to reject what We gave them. Enjoy then, for you will come to know. |
Qaribullah | disbelieving in what We have given them. Enjoy, but you shall soon know. |
George Sale | to shew themselves ungrateful for the favours which We have bestowed on them. Enjoy therefore the vain pleasures of this life; but hereafter shall ye know the consequence. |
JM Rodwell | Ungrateful for our favours! Enjoy yourselves then. But in the end ye shall know your folly. |
Asad | [as if] to prove their ingratitude for all that We have granted them! Enjoy, then, your [brief] life: but in time you will come to know [the truth]! |
Khalifa** | Let them be unappreciative of what we have given them. Enjoy temporarily; you will surely find out. |
Hilali/Khan** | So as to be ungrateful for the graces which We have bestowed on them. Then enjoy (your short life); but you will come to know. |
QXP Shabbir Ahemd** | This is how they show ingratitude for the Guidance We have given them. Enjoy yourselves awhile, but soon you will come to know! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [30:33]< >[30:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Rum | Showing verse 34 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|