1. [31:13] | Wa-ith qala luqmanu liibnihiwahuwa yaAAithuhu ya bunayya latushrik biAllahi inna alshshirka lathulmunAAatheemun
| وإذ قال لقمان لابنه وهو يعظه يا بني لا تشرك بالله إن الشرك لظلم عظيم وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ يَا بُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (یاد کیجئے) جب لقمان نے اپنے بیٹے سے کہا اور وہ اسے نصیحت کر رہا تھا: اے میرے فرزند! اﷲ کے ساتھ شرک نہ کرنا، بیشک شِرک بہت بڑا ظلم ہے |
Yousuf Ali | Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed the highest wrong-doing."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جب لقمان نے اپنے بیٹے کو نصیحت کرتے ہوئے کہا تھا کہ بیٹا الله کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہرانا بے شک شرک کرنا بڑا بھاری ظلم ہے |
Ahmed Raza Khan | اور یاد کرو جب لقمان نے اپنے بیٹے سے کہا اور وہ نصیحت کرتا تھا اے میرے بیٹے اللہ کا کسی کو شریک نہ کرنا، بیشک شرک بڑا ظلم ہے |
Shabbir Ahmed | اور جب کہا تھا تھا لقمان نے اپنے بیٹے سے جب کہ وہ اسے نصیحت کر رہا تھا: اے میرے بیٹے! نہ بنانا تم (کسی کو) شریک اللہ کا۔ یقینا شرک ظلمِ عظیم ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (اُس وقت کو یاد کرو) جب لقمان نے اپنے بیٹے کو نصیحت کرتے ہوئے کہا کہ بیٹا خدا کے ساتھ شرک نہ کرنا۔ شرک تو بڑا (بھاری) ظلم ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جب کہا لقمان نے اپنے بیٹے کو جب اس کو سمجھانے لگا اے بیٹے شریک نہ ٹھہرائیو اللہ کا بیشک شریک بنانا بھاری بے انصافی ہے |
Abul Ala Maududi | یاد کرو جب لقمان اپنے بیٹے کو نصیحت کر رہا تھا تو اس نے کہا "بیٹا! خدا کے ساتھ کسی کو شریک نہ کرنا، حق یہ ہے کہ شرک بہت بڑا ظلم ہے" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And when Lukman said to his son, and (while) he preaches/advises him: "You my son do not share/make partners with God, that truly the sharing/partnership (with God is) great injustice/oppression (E)." |
Yusuf Ali | Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed the highest wrong-doing." |
Pickthal | And (remember) when Luqman said unto his son, when he was exhorting him: O my dear son! Ascribe no partners unto Allah. Lo! to ascribe partners (unto Him) is a tremendous wrong - |
Arberry | And when Lokman said to his son, admonishing him, 'O my son, do not associate others with God; to associate others with God is a mighty wrong. |
Shakir | And when Luqman said to his son while he admonished him: O my son! do not associate aught with Allah; most surely polytheism is a grievous iniquity-- |
Sarwar | Luqman advised his son telling him, "My son, do not consider anything equal to God, for it is the greatest injustice." |
H/K/Saheeh | And [mention, O Mu |
Malik | When Luqman, while advising his son, said to him: "O my son! Do not ever commit shirk (associating anyone else with Allah); surely committing shirk is the worst iniquity."[13] |
Maulana Ali** | And when Luqman said to his son, while he admonished him: O my son, ascribe no partner to Allah. Surely ascribing partners (to Him) is a grievous iniquity. |
Free Minds | And Luqmaan said to his son, while he was advising him: "O my son, do not set up any partners with God; for setting up partners is an immense wrongdoing." |
Qaribullah | And when Lokman said to his son, in warning: 'My son, associate none with Allah, to associate others with Allah is a tremendous wrong. ' |
George Sale | And remember when Lokman said unto his son, as he admonished him, O my son, give not a partner unto God; for polytheism is a great impiety. |
JM Rodwell | And bear in mind when Lokman said to his son by way of warning, "O my son! join not other gods with God, for the joining gods with God is the great impiety." |
Asad | And, lo, Luqman spoke thus unto his son, admonishing him: "O my dear son! [Lit., "O my little son" - a diminutive idiomatically expressive of endearment irrespective of whether the son is a child or a grown man.] Do not ascribe divine powers to aught beside God: for, behold, such [a false] ascribing of divinity is indeed an awesome wrong! |
Khalifa** | Recall that Luqmaan said to his son, as he enlightened him, "O my son, do not set up any idols beside GOD; idolatry is a gross injustice." |
Hilali/Khan** | And (remember) when Luqman said to his son when he was advising him: "O my son! Join not in worship others with Allah. Verily! Joining others in worship with Allah is a great Zoolm (wrong) indeed. |
QXP Shabbir Ahemd** | And, behold, Luqman, enlightening his son, said this to him, "O My dear son! Never associate anyone with Allah, for, verily, SHIRK (believing in Law-givers besides Him) is a tremendous wrong." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [31:12]< >[31:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 31 - Luqman | Showing verse 13 of 34 in chapter 31 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|