Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [31:7]< >[31:9] Next
1.
[31:8]
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum jannatualnnaAAeemi إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ
Tahir ul Qadri

  بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے ان کے لئے نعمتوں کی جنتیں ہیں

Yousuf AliFor those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-
 Words|

Ahmed Aliبے شک جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے ان کے لیے نعمت کے باغ ہیں
Ahmed Raza Khanبیشک جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کے لیے چین کے باغ ہیں،
Shabbir Ahmed بلاشُبہ وہ لوگ جو ایمان لائے اور کیے انہوں نے نیک عمل ان کے لیے ہیں نعمت بھری جنتیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے اُن کے لئے نعمت کے باغ ہیں
Mehmood Al Hassanجو لوگ یقین لائے اور کیے بھلے کام ان کے واسطے ہیں نعمت کے باغ
Abul Ala Maududiالبتہ جو لوگ ایمان لے آئیں اور نیک عمل کریں، اُن کے لیے نعمت بھری جنتیں ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) the blessing's/goodness' treed gardens/paradises.
Yusuf AliFor those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-
PickthalLo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight,
Arberry Surely those who believe, and do deeds of righteousness, there awaits them Gardens of Bliss
Shakir(As for) those who believe and do good, they shall surely have gardens of bliss,
SarwarThe righteously striving believers will enter Paradise
H/K/SaheehIndeed, those who believe and do righteous deeds for them are the Gardens of Pleasure.
MalikAs for those who believe and do good deeds, there will be gardens of delight,[8]
Maulana Ali**Those who believe and do good, for them are Gardens of bliss,
Free MindsThose who believe and do good works, for them will be gardens of bliss.
Qaribullah But for those who believe and do good works are Gardens of Bliss,
George SaleBut they who shall believe, and work righteousness, shall enjoy gardens of pleasure;
JM RodwellBut they who shall have believed and wrought good works, shall enjoy the gardens of delight:
Asad[As against this,] verily, those who attain to faith and do righteous deeds shall have gardens of bliss,
Khalifa**Surely, those who believe and lead a righteous life have deserved the gardens of bliss.
Hilali/Khan**Verily, those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of delight (Paradise).
QXP Shabbir Ahemd**Whereas those who believe in the Word of Allah and fulfill the needs of others, for them are the Gardens of delight.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [31:7]< >[31:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.147.53
-3.15.147.53