1. [32:2] | Tanzeelu alkitabi la raybafeehi min rabbi alAAalameena
| تنزيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين تَنْزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس کتاب کا اتارا جانا، اس میں کچھ شک نہیں کہ تمام جہانوں کے پروردگار کی طرف سے ہے |
Yousuf Ali | (This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اس میں کچھ شک نہیں کہ یہ کتاب جہان کے پالنے والے کی طرف سے نازل ہوئی ہے |
Ahmed Raza Khan | کتاب کا اتارنا بیشک پروردگار عالم کی طرف سے ہے، |
Shabbir Ahmed | نازل کی جارہی ہے یہ کتاب بلاشُبہ ربُّ العالمین کی طرف سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس میں کچھ شک نہیں کہ اس کتاب کا نازل کیا جانا تمام جہان کے پروردگار کی طرف سے ہے |
Mehmood Al Hassan | اتارنا کتاب کا اس میں کچھ دھوکا نہیں پروردگار عالم کی طرف سے ہے |
Abul Ala Maududi | اِس کتاب کی تنزیل بلا شبہ رب العالمین کی طرف سے ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | The Book's descent, no doubt/suspicion in it, (is) from the creations all together's/(universes') Lord. |
Yusuf Ali | (This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds. |
Pickthal | The revelation of the Scripture whereof there is no doubt is from the Lord of the Worlds. |
Arberry | The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being. |
Shakir | The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of the worlds. |
Sarwar | There is no doubt that this Book is revealed by the Lord of the Universe. |
H/K/Saheeh | [This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds. |
Malik | This Book (Al-Qur'an), which contains no doubt, is revealed by the Lord of the worlds.[2] |
Maulana Ali** | The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of the worlds. |
Free Minds | The sending down of this Scripture, without a doubt, from the Lord of the worlds. |
Qaribullah | The sending down of the Book in which there is no doubt that is from the Lord of the Worlds. |
George Sale | The revelation of this book, there is no doubt thereof, is from the Lord of all creatures. |
JM Rodwell | This Book is without a doubt a Revelation sent down from the Lord of the Worlds. |
Asad | The bestowal from on high of this divine writ issues, beyond any doubt, from the Sustainer of all the worlds: |
Khalifa** | The book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe. |
Hilali/Khan** | The revelation of the Book (this Quran) is from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists) in which there is not doubt! |
QXP Shabbir Ahemd** | This Book is, beyond any doubt, a Revelation from the Lord of the Worlds. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [32:1]< >[32:3] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 32 - As-Sajda | Showing verse 2 of 30 in chapter 32 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|