1. [32:30] | FaaAArid AAanhum waintathirinnahum muntathiroona
| فأعرض عنهم وانتظر إنهم منتظرون فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس آپ اُن سے منہ پھیر لیجئے اور انتظار کیجئے اور وہ لوگ (بھی) انتظار کر رہے ہیں |
Yousuf Ali | So turn away from them, and wait: they too are waiting.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | سو ان سے کنارہ کر اور انتظار کر وہ بھی انتظار کر رہے ہیں |
Ahmed Raza Khan | تو ان سے منہ پھیرلو اور انتظار کرو بیشک انہیں بھی انتظار کرنا ہے |
Shabbir Ahmed | سو انہیں ان کے حال پر چھوڑ دو اور انتظار کرو، وہ بھی منتظر ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو اُن سے منہ پھیر لو اور انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں |
Mehmood Al Hassan | سو تو خیال چھوڑ ان کا اور منتظر رہ وہ بھی منتظر ہیں |
Abul Ala Maududi | اچھا، اِنہیں ان کے حال پر چھوڑ دو اور انتظار کرو، یہ بھی منتظر ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So turn away from them and wait/watch , that they truly are waiting/watching 297 |
Yusuf Ali | So turn away from them, and wait: they too are waiting. |
Pickthal | So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it). |
Arberry | So turn thou away from them, and wait; they too are waiting. |
Shakir | Therefore turn away from them and wait, surely they too are waiting. |
Sarwar | Turn away from them and wait. They are, also, waiting. |
H/K/Saheeh | So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting. 33-Surah Al-A |
Malik | Therefore, pay no heed to them, and wait as they are waiting.[30] |
Maulana Ali** | So turn away from them and wait, surely they too are waiting. |
Free Minds | Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting. |
Qaribullah | Therefore turn away from them, and wait, they are waiting. |
George Sale | Wherefore avoid them, and expect the issue: Verily they expect to obtain some advantage over thee. |
JM Rodwell | Stand aloof from them then, and wait thou, for they too wait. |
Asad | and then leave them alone, and wait [for the truth to unfold as] they, behold, are waiting. |
Khalifa** | Therefore, disregard them and wait, they too are waiting. |
Hilali/Khan** | So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting. |
QXP Shabbir Ahemd** | So withdraw from them and wait (for the Truth to unfold). Behold, they too are waiting. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [32:29]< >[33:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 32 - As-Sajda | Showing verse 30 of 30 in chapter 32 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|