Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [33:62]< >[33:64] Next
1.
[33:63]
Yas-aluka alnnasu AAani alssaAAatiqul innama AAilmuha AAinda Allahi wamayudreeka laAAalla alssaAAata takoonu qareeban يسألك الناس عن الساعة قل إنما علمها عند الله وما يدريك لعل الساعة تكون قريبا
يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
Tahir ul Qadri

  لوگ آپ سے قیامت کے (وقت کے) بارے میں دریافت کرتے ہیں۔ فرما دیجئے: اس کا علم تو اللہ ہی کے پاس ہے، اور آپ کو کس نے آگاہ کیا شاید قیامت قریب ہی آچکی ہو

Yousuf AliMen ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!
 Words|

Ahmed Aliآپ سے لوگ قیامت کے متعلق پوچھتے ہیں کہہ دو اس کا علم تو صرف الله ہی کو ہے اور اپ کو کیا خبر کہ شاید قیامت قریب ہی ہو
Ahmed Raza Khanلوگ تم سے قیامت کا پوچھتے ہیں تم فرماؤ اس کا علم تو اللہ ہی کے پاس ہے، اور تم کیا جانو شاید قیامت پاس ہی ہو
Shabbir Ahmed پوچھتے ہیں تم سے لوگ قیامت کے بارے میں۔ کہو درحقیقت اس کا علم تو بس، اللہ کے پاس ہے۔ اور تمہیں کیا معلوم شاید کہ قیامت قریب ہی ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyلوگ تم سے قیامت کی نسبت دریافت کرتے ہیں (کہ کب آئے گی) کہہ دو کہ اس کا علم خدا ہی کو ہے۔ اور تمہیں کیا معلوم ہے شاید قیامت قریب ہی آگئی ہو
Mehmood Al Hassanلوگ تجھ سے پوچھتے ہیں قیامت کو تو کہہ اس کی خبر ہے اللہ ہی کے پاس اور تو کیا جانے شاید وہ گھڑی پاس ہی ہو
Abul Ala Maududiلوگ تم سے پوچھتے ہیں کہ قیامت کی گھڑی کب آئے گی کہو، اُس کا علم تو اللہ ہی کو ہے تمہیں کیا خبر، شاید کہ وہ قریب ہی آ لگی ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThe people ask/question you about the Hour/Resurrection , say: "Truly its knowledge (is) at God, and what informs you maybe/perhaps the Hour/Resurrection be near/close."
Yusuf AliMen ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!
PickthalMen ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
Arberry The people will question thee concerning the Hour. Say: 'The knowledge of it is only with God; what shall make thee know? Haply the Hour is nigh.'
ShakirMen ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with Allah, and what will make you comprehend that the : hour may be nigh.
Sarwar(Muhammad), people ask you about the Day of Judgment. Say, "Only God has knowledge about it. Perhaps the Hour of Doom will soon come to pass."
H/K/SaheehPeople ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."
MalikPeople ask you about the Hour of Doom. Tell them: "Allah Alone has the knowledge of it. Who knows? It may be that the Hour is near at hand."[63]
Maulana Ali**Men ask thee about the Hour. Say: The Knowledge of it is only with Allah. And what will make thee comprehend that the Hour may be nigh?
Free MindsThe people ask you regarding the Hour. Say: "Its knowledge is with God. And for all that you know the Hour may be near!"
Qaribullah The people will ask you about the Hour. Say: 'The knowledge of it is with Allah alone, what makes you to know that the Hour is near? '
George SaleMen will ask thee concerning the approach of the last hour: Answer, verily the knowledge thereof is with God alone; and he will not inform thee: Peradventure the hour is nigh at hand.
JM RodwellMen will ask thee of "the Hour." SAY: The knowledge of it is with God alone: and who can tell thee whether haply the Hour be not nigh at hand?
AsadPEOPLE will ask thee about the Last Hour. Say: "Knowledge thereof rests with God alone; yet for all thou knowest, the Last Hour may well be near!" [See 7:187.]
Khalifa**The people ask you about the Hour (end of the world). Say, "The knowledge thereof is only with GOD. For all that you know, the Hour may be close."
Hilali/Khan**People ask you concerning the Hour, say: "The knowledge of it is with Allah only. What do you know? It may be that the Hour is near!"
QXP Shabbir Ahemd**People ask you about the Hour. Say, "The knowledge of the Hour is with Allah alone. Yet for your purposes, the Hour may be near."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [33:62]< >[33:64] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.236.247.213
-3.236.247.2