1. [33:67] | Waqaloo rabbana inna ataAAnasadatana wakubaraana faadalloonaalssabeela
| وقالوا ربنا إنا أطعنا سادتنا وكبراءنا فأضلونا السبيلا وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! بیشک ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کا کہا مانا تھا تو انہوں نے ہمیں (سیدھی) راہ سے بہکا دیا |
Yousuf Ali | And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور کہیں گے اے ہمارے رب ہم نے اپنے سرداروں اوربڑوں کا کہا مانا سو انہوں نے ہمیں گمراہ کیا |
Ahmed Raza Khan | اور کہیں گے اے ہمارے رب! ہم اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کے کہنے پر چلے تو انہوں نے ہمیں راہ سے بہکادیا، |
Shabbir Ahmed | اور کہیں گے اے ہمارے مالک! ہم نے اطاعت کی تھی اپنے سرداروں کی اور بڑوں کی تو انہوں نے ہمیں گمراہ کردیا راہِ راست سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کہیں گے کہ اے ہمارے پروردگار ہم نے اپنے سرداروں اور بڑے لوگوں کا کہا مانا تو انہوں نے ہم کو رستے سے گمراہ کردیا |
Mehmood Al Hassan | اور کہیں گے اے رب ہم نے کہا مانا اپنے سرداروں کا اور اپنے بڑوں کا پھر انہوں نے چکا دیا ہم کو راہ سے |
Abul Ala Maududi | اور کہیں گے "اے رب ہمارے، ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کی اطاعت کی اور انہوں نے ہمیں راہِ راست سے بے راہ کر دیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they said: "Our Lord, that we obeyed our masters/rulers , and our bigger ones/oldest so they misguided us (from) the two ways/paths/way/path ." |
Yusuf Ali | And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path. |
Pickthal | And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way. |
Arberry | They shall say, 'Our Lord, we obeyed our chiefs and great ones, and they led us astray from the way. |
Shakir | And they shall say: O our Lord! surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path; |
Sarwar | They will say, "Lord, we obeyed our chiefs and elders and they caused us to go astray. |
H/K/Saheeh | And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way. |
Malik | They will further say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones and they misled us from the Right Way.[67] |
Maulana Ali** | And they say: Our Lord, we only obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path. |
Free Minds | And they will Say: "Our Lord, we have obeyed our leaders and our learned ones, but they misled us from the path." |
Qaribullah | And they shall say: 'Our Lord, We obeyed our masters and our eminent ones, but they misled us from the way. |
George Sale | And they shall say, O Lord, verily we have obeyed our lords, and our great men; and they have seduced us from the right way. |
JM Rodwell | And they shall say: "Oh our Lord! indeed we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the way of God- |
Asad | And they will say: "O our Sustainer! Behold, we paid heed unto our leaders and our great men, and it is they who have led us astray from the right path! |
Khalifa** | They will also say, "Our Lord, we have obeyed our masters and leaders, but they led us astray. |
Hilali/Khan** | And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (Right) Way. |
QXP Shabbir Ahemd** | And they will say, "Our Lord! Behold, we obeyed our clergy and the leaders and it is they who led us astray from the Path." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [33:66]< >[33:68] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 33 - Al-Ahzab | Showing verse 67 of 73 in chapter 33 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|