Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [33:67]< >[33:69] Next
1.
[33:68]
Rabbana atihim diAAfaynimina alAAathabi wailAAanhum laAAnan kabeeran ربنا آتهم ضعفين من العذاب والعنهم لعنا كبيرا
رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
Tahir ul Qadri

  اے ہمارے رب! انہیں دوگنا عذاب دے اور اُن پر بہت بڑی لعنت کر

Yousuf Ali"Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!"
 Words|

Ahmed Aliاے ہمارے رب انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر
Ahmed Raza Khanاے ہمارے رب! انہیں آگ کا دُونا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر،
Shabbir Ahmed اے ہمارے مالک! دے تم انہیں دگنا عذاب اور لعنت بھیج ان پربڑی لعنت۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے ہمارے پروردگار ان کو دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر
Mehmood Al Hassanاے رب ان کو دے دونا عذاب اور پھٹکار انکو بڑی پھٹکار
Abul Ala Maududiاے رب، ان کو دوہرا عذاب دے اور ان پر سخت لعنت کر"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralOur Lord give/bring them two doubles from the torture, and curse/humiliate them a great ,curse/humiliation .
Yusuf Ali"Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!"
PickthalOur Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse.
Arberry Our Lord, give them chastisement twofold, and curse them with a mighty curse!'
ShakirO our Lord! give them a double punishment and curse them with a great curse.
SarwarLord, make them to suffer double torment and subject them to the greatest condemnation."
H/K/SaheehOur Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."
MalikOur Lord! Give them double punishment and lay on them a mighty curse."[68]
Maulana Ali**Our Lord, give them a double chastisement and curse them with a great curse.
Free Minds"Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse."
Qaribullah Our Lord, let their punishment be doubled; and curse them with a mighty curse. '
George SaleO Lord, give them the double of our punishment; and curse them with a heavy curse!
JM RodwellO our Lord! give them a double chastisement, and curse them with a heavy curse."
AsadO our Sustainer! Give them double suffering, and banish them utterly from Thy grace!" [Lit., "reject them (il anhum) with a great rejection", i.e., "from Thy grace".]
Khalifa**"Our Lord, give them double the retribution, and curse them a tremendous curse."
Hilali/Khan**Our Lord! give them double torment and curse them with a mighty curse!"
QXP Shabbir Ahemd**"Our Lord! Give them double punishment and banish them from your Grace." (14:28), (16:25), (34:31-33).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [33:67]< >[33:69] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.222.22.244
-18.222.22.2