Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [34:3]< >[34:5] Next
1.
[34:4]
Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati ola-ika lahummaghfiratun warizqun kareemun ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم
لِّيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Tahir ul Qadri

  تاکہ اﷲ ان لوگوں کو پورا بدلہ عطا فرمائے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بخشِش اور بزرگی والا (اخروی) رِزق ہے

Yousuf AliThat He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."
 Words|

Ahmed Aliتاکہ الله ان لوگوں کو جزا دے جو ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کیے انہیں کے لیے بخشش اور عزت والا رزق ہے
Ahmed Raza Khanتاکہ صلہ دے انہیں جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے یہ ہیں جن کے لیے بخشش ہے اور عزت کی روزی
Shabbir Ahmed (قیامت اس لیے آئے گی) تاکہ جزادے اللہ ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور کیے انہوں نے نیک اعمال۔ یہی وہ لوگ ہیں کہ ہے ان کے لیے مغفرت اور رزقِ کریم۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس لئے کہ جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے ان کو بدلہ دے۔ یہی ہیں جن کے لئے بخشش اور عزت کی روزی ہے
Mehmood Al Hassanتاکہ بدلا دے انکو جو یقین لائے اور کئے بھلے کام وہ لوگ جو ہیں ان کے لئے ہے معافی اور عزت کی روزی
Abul Ala Maududiاور یہ قیامت اس لئے آئے گی کہ جزا دے اللہ اُن لوگوں کو جو ایمان لائے ہیں اور نیک عمل کرتے رہے ہیں اُن کے لیے مغفرت ہے اور رزق کریم
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralTo reward/reimburse those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those for them (is) a forgiveness and an honoured/generous provision .
Yusuf AliThat He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."
PickthalThat He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision.
Arberry that He may recompense those who believe, and do righteous deeds; theirs shall be forgiveness and generous provision.
ShakirThat He may reward those who believe and do good; these it is for whom is forgiveness and an honorable sustenance.
SarwarGod will certainly reward the righteously striving believers. These are the ones who will receive forgiveness and honorable sustenance.
H/K/SaheehThat He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
MalikThe Hour is going to come and the Day of Judgement shall be established, to reward those who have believed and done good deeds; it is them for whom there is forgiveness and an honorable sustenance."[4]
Maulana Ali**That He may reward those who believe and do good. For them is forgiveness and an honourable sustenance.
Free MindsThat He may reward those who believe and do good works. To them will be a forgiveness and a generous provision.
Qaribullah in order that He recompenses those who believe and do good works; theirs shall be forgiveness and a generous provision.
George Salethat He may recompense those who shall have believed, and wrought righteousness: They shall receive pardon, and an honourable provision.
JM RodwellTo the intent that God may reward those who have believed and done the things that are right: Pardon and a noble provision shall they receive:
Asadto the end that He may reward those who believe and do righteous deeds: [for] it is they whom forgiveness of sins awaits, and a most excellent sustenance [See note on 8:4.] -
Khalifa**Most certainly, He will reward those who believe and lead a righteous life. These have deserved forgiveness and a generous provision.
Hilali/Khan**That He may recompense those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness and Rizqun Kareem (generous provision, i.e. Paradise).
QXP Shabbir Ahemd**That He may reward those who attain belief and serve others with wealth and person, and thus grow their own personality. For them is the protection of forgiveness and honorable provision of mind and body."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [34:3]< >[34:5] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.209.66.87
-18.209.66.8