Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[36:30]
Ya hasratan AAalaalAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoobihi yastahzi-oona يا حسرة على العباد ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون
Tahir ul Qadri

  ہائے (اُن) بندوں پر افسوس! اُن کے پاس کوئی رسول نہ آتا تھا مگر یہ کہ وہ اس کا مذاق اڑاتے تھے

Yousuf AliAh! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!
 Words|يا - O| حسرة - Alas| على - for| العباد - the servants!| ما - Not| يأتيهم - came to them| من - any| رسول - Messenger| إلا - but| كانوا - they did| به - mock at him.| يستهزئون - mock at him.|
2.
[36:31]
Alam yaraw kam ahlakna qablahum minaalqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا اِنہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی قومیں ہلاک کر ڈالیں، کہ اب وہ لوگ ان کی طرف پلٹ کر نہیں آئیں گے

Yousuf AliSee they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
 Words|ألم - Do not| يروا - they see| كم - how many| أهلكنا - We destroyed| قبلهم - before them| من - of| القرون - the generations?| أنهم - That they| إليهم - to them| لا - will not return.| يرجعون - will not return.|
3.
[36:32]
Wa-in kullun lamma jameeAAun ladaynamuhdaroona وإن كل لما جميع لدينا محضرون
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Tahir ul Qadri

  مگر یہ کہ وہ سب کے سب ہمارے حضور حاضر کیے جائیں گے

Yousuf AliBut each one of them all - will be brought before Us (for judgment).
 Words|وإن - And surely| كل - all| لما - then| جميع - together,| لدينا - before Us| محضرون - (will be) brought.|
4.
[36:33]
Waayatun lahumu al-ardualmaytatu ahyaynaha waakhrajna minhahabban faminhu ya/kuloona وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اُن کے لئے ایک نشانی مُردہ زمین ہے، جِسے ہم نے زندہ کیا اور ہم نے اس سے (اناج کے) دانے نکالے، پھر وہ اس میں سے کھاتے ہیں

Yousuf AliA Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.
 Words|وآية - And a Sign| لهم - for them| الأرض - (is) the earth| الميتة - dead.| أحييناها - We give it life| وأخرجنا - and We bring forth| منها - from it| حبا - grain,| فمنه - and from it| يأكلون - they eat.|
5.
[36:34]
WajaAAalna feeha jannatinmin nakheelin waaAAnabin wafajjarna feehamina alAAuyooni وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے اس میں کھجوروں اور انگوروں کے باغات بنائے اور اس میں ہم نے کچھ چشمے بھی جاری کردیئے

Yousuf AliAnd We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:
 Words|وجعلنا - And We placed| فيها - therein| جنات - gardens| من - of| نخيل - date-palms| وأعناب - and grapevines,| وفجرنا - and We caused to gush forth| فيها - in it| من - of| العيون - the springs,|
6.
[36:35]
Liya/kuloo min thamarihi wamaAAamilat-hu aydeehim afala yashkuroona ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Tahir ul Qadri

  تاکہ وہ اس کے پھل کھائیں اور اسے اُن کے ہاتھوں نے نہیں بنایا، پھر (بھی) کیا وہ شکر نہیں کرتے

Yousuf AliThat they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
 Words|ليأكلوا - That they may eat| من - of| ثمره - its fruit.| وما - And not| عملته - made it| أيديهم - their hands.| أفلا - So will not| يشكرون - they be grateful?|
7.
[36:36]
Subhana allathee khalaqaal-azwaja kullaha mimma tunbitu al-arduwamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  پاک ہے وہ ذات جس نے سب چیزوں کے جوڑے پیدا کئے، ان سے (بھی) جنہیں زمین اگاتی ہے اور خود اُن کی جانوں سے بھی اور (مزید) ان چیزوں سے بھی جنہیں وہ نہیں جانتے

Yousuf AliGlory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.
 Words|سبحان - Glory be| الذي - (to) the One Who| خلق - created| الأزواج - (in) pairs| كلها - all| مما - of what| تنبت - grows| الأرض - the earth| ومن - and of| أنفسهم - themselves,| ومما - and of what| لا - not| يعلمون - they know.|
8.
[36:37]
Waayatun lahumu allaylu naslakhuminhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ایک نشانی اُن کے لئے رات (بھی) ہے، ہم اس میں سے (کیسے) دن کو کھینچ لیتے ہیں سو وہ اس وقت اندھیرے میں پڑے رہ جاتے ہیں

Yousuf AliAnd a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
 Words|وآية - And a Sign| لهم - for them| الليل - (is) the night.| نسلخ - We withdraw| منه - from it| النهار - the day.| فإذا - Then behold!| هم - They| مظلمون - (are) those in darkness.|
9.
[36:38]
Waalshshamsu tajree limustaqarrin lahathalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Tahir ul Qadri

  اور سورج ہمیشہ اپنی مقررہ منزل کے لئے (بغیر رکے) چلتا رہتا، ہے یہ بڑے غالب بہت علم والے (رب) کی تقدیر ہے

Yousuf AliAnd the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
 Words|والشمس - And the sun| تجري - runs| لمستقر - to a term appointed| لها - for it.| ذلك - That| تقدير - (is the) Decree| العزيز - (of) the All-Mighty,| العليم - the All-Knowing.|
10.
[36:39]
Waalqamara qaddarnahu manazilahatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے چاند کی (حرکت و گردش کی) بھی منزلیں مقرر کر رکھی ہیں یہاں تک کہ (اس کا اہلِ زمین کو دکھائی دینا گھٹتے گھٹتے) کھجور کی پرانی ٹہنی کی طرح ہوجاتا ہے

Yousuf AliAnd the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
 Words|والقمر - And the moon -| قدرناه - We have ordained for it| منازل - phases| حتى - until,| عاد - it returns| كالعرجون - like the date stalk,| القديم - the old.|
11.
[36:40]
La alshshamsu yanbaghee lahaan tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahariwakullun fee falakin yasbahoona لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Tahir ul Qadri

  نہ سورج کی یہ مجال کہ وہ (اپنا مدار چھوڑ کر) چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے نمودار ہوسکتی ہے، اور سب (ستارے اور سیارے) اپنے (اپنے) مدار میں حرکت پذیر ہیں

Yousuf AliIt is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
 Words|لا - Not| الشمس - the sun| ينبغي - is permitted| لها - for it -| أن - that| تدرك - it overtakes| القمر - the moon,| ولا - and not| الليل - the night| سابق - (can) outstrip| النهار - the day,| وكل - but all| في - in| فلك - an orbit| يسبحون - they are floating.|
12.
[36:41]
Waayatun lahum anna hamalnathurriyyatahum fee alfulki almashhooni وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Tahir ul Qadri

  اور ایک نشانی اُن کے لئے یہ (بھی) ہے کہ ہم نے ان کے آباء و اجداد کو (جو ذُریّت آدم تھے) بھری کشتیِ (نوح) میں سوار کر (کے بچا) لیا تھا

Yousuf AliAnd a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
 Words|وآية - And a Sign| لهم - for them| أنا - (is) that| حملنا - We carried| ذريتهم - their offspring| في - in| الفلك - the ship| المشحون - laden.|
13.
[36:42]
Wakhalaqna lahum min mithlihi mayarkaboona وخلقنا لهم من مثله ما يركبون
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے اُن کے لئے اس (کشتی) کے مانند ان (بہت سی اور سواریوں) کو بنایا جن پر یہ لوگ سوار ہوتے ہیں

Yousuf AliAnd We have created for them similar (vessels) on which they ride.
 Words|وخلقنا - And We created| لهم - for them| من - from| مثله - (the) likes of it| ما - what| يركبون - they ride.|
14.
[36:43]
Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekhalahum wala hum yunqathoona وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اگر ہم چاہیں تو انہیں غرق کر دیں تو نہ ان کے لئے کوئی فریاد رَس ہوگا اور نہ وہ بچائے جاسکیں گے

Yousuf AliIf it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
 Words|وإن - And if| نشأ - We will,| نغرقهم - We could drown them;| فلا - then not| صريخ - (would be) a responder to a cry| لهم - for them,| ولا - and not| هم - they| ينقذون - would be saved,|
15.
[36:44]
Illa rahmatan minnawamataAAan ila heenin إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
Tahir ul Qadri

  سوائے ہماری رحمت کے اور (یہ) ایک مقررہ مدّت تک کا فائدہ ہے

Yousuf AliExcept by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.
 Words|إلا - Except| رحمة - (by) Mercy| منا - from Us| ومتاعا - and provision| إلى - for| حين - a time.|
16.
[36:45]
Wa-itha qeela lahumu ittaqoo mabayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس (عذاب) سے ڈرو جو تمہارے سامنے ہے اور جو تمہارے پیچھے ہے تاکہ تم پر رحم کیا جائے

Yousuf AliWhen they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
 Words|وإذا - And when| قيل - it is said| لهم - to them,| اتقوا - "Fear| ما - what| بين - (is) before you| أيديكم - (is) before you| وما - and what| خلفكم - (is) behind you| لعلكم - so that you may| ترحمون - receive mercy."|
17.
[36:46]
Wama ta/teehim min ayatin min ayatirabbihim illa kanoo AAanha muAArideena وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Tahir ul Qadri

  اور اُن کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی (بھی) نشانی اُن کے پاس نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگردانی کرتے ہیں

Yousuf AliNot a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
 Words|وما - And not| تأتيهم - comes to them| من - of| آية - a Sign| من - from| آيات - (the) Signs| ربهم - (of) their Lord,| إلا - but| كانوا - they| عنها - from it| معرضين - turn away.|
18.
[36:47]
Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimmarazaqakumu Allahu qala allatheena kafaroolillatheena amanoo anutAAimu man law yashaoAllahu atAAamahu in antum illa fee dalalinmubeenin وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Tahir ul Qadri

  اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس میں سے (راہِ خدا میں) خرچ کرو جو تمہیں اللہ نے عطا کیا ہے تو کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں: کیا ہم اس (غریب) شخص کو کھلائیں جسے اگر اللہ چاہتا تو (خود ہی) کھلا دیتا۔ تم تو کھلی گمراہی میں ہی (مبتلا) ہوگئے ہو

Yousuf AliAnd when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."
 Words|وإذا - And when| قيل - it is said| لهم - to them,| أنفقوا - "Spend| مما - from what| رزقكم - (has) provided you| الله - Allah."| قال - Said| الذين - those who| كفروا - disbelieved| للذين - to those who| آمنوا - believed,| أنطعم - "Should we feed| من - whom| لو - if| يشاء - Allah willed -| الله - Allah willed -| أطعمه - He would have fed him?"| إن - Not| أنتم - (are) you| إلا - except| في - in| ضلال - an error| مبين - clear.|
19.
[36:48]
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeena ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Tahir ul Qadri

  اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (قیامت) کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو

Yousuf AliFurther, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"
 Words|ويقولون - And they say,| متى - "When (is)| هذا - this| الوعد - promise,| إن - if| كنتم - you are| صادقين - truthful?"|
20.
[36:49]
Ma yanthuroona illasayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahumyakhissimoona ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Tahir ul Qadri

  وہ لوگ صرِف ایک سخت چنگھاڑ کے ہی منتظر ہیں جو انہیں (اچانک) پکڑے گی اور وہ آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے

Yousuf AliThey will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!
 Words|ما - Not| ينظرون - they await| إلا - except| صيحة - a shout| واحدة - one,| تأخذهم - it will seize them| وهم - while they| يخصمون - are disputing.|
21.
[36:50]
Fala yastateeAAoona tawsiyatanwala ila ahlihim yarjiAAoona فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر وہ نہ تو وصیّت کرنے کے ہی قابل رہیں گے اور نہ اپنے گھر والوں کی طرف واپس پلٹ سکیں گے

Yousuf AliNo (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
 Words|فلا - Then not| يستطيعون - they will be able| توصية - (to) make a will,| ولا - and not| إلى - to| أهلهم - their people| يرجعون - they (can) return.|
22.
[36:51]
Wanufikha fee alssoori fa-ithahum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloona ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
Tahir ul Qadri

  اور (جس وقت دوبارہ) صُور پھونکا جائے گا تو وہ فوراً قبروں سے نکل کر اپنے رب کی طرف دوڑ پڑیں گے

Yousuf AliThe trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
 Words|ونفخ - And will be blown| في - [in]| الصور - the trumpet,| فإذا - and behold!| هم - They| من - from| الأجداث - the graves| إلى - to| ربهم - their Lord| ينسلون - [they] will hasten.|
23.
[36:52]
Qaloo ya waylana manbaAAathana min marqadina hatha mawaAAada alrrahmanu wasadaqaalmursaloona قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Tahir ul Qadri

  (روزِ محشر کی ہولناکیاں دیکھ کر) کہیں گے: ہائے ہماری کم بختی! ہمیں کس نے ہماری خواب گاہوں سے اٹھا دیا، (یہ زندہ ہونا) وہی تو ہے جس کا خدائے رحمان نے وعدہ کیا تھا اور رسولوں نے سچ فرمایا تھا

Yousuf AliThey will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"
 Words|قالوا - They [will] say,| يا - O| ويلنا - "O woe to us!| من - Who| بعثنا - has raised us| من - from| مرقدنا - our sleeping place?"| هذا - "This (is)| ما - what| وعد - (had) promised| الرحمن - the Most Gracious,| وصدق - and told (the) truth| المرسلون - the Messengers."|
24.
[36:53]
In kanat illa sayhatanwahidatan fa-itha hum jameeAAun ladayna muhdaroona إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Tahir ul Qadri

  یہ محض ایک بہت سخت چنگھاڑ ہوگی تو وہ سب کے سب یکایک ہمارے حضور لا کر حاضر کر دیئے جائیں گے

Yousuf AliIt will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
 Words|إن - Not| كانت - it will be| إلا - but| صيحة - a shout| واحدة - single,| فإذا - so behold!| هم - They| جميع - all| لدينا - before Us| محضرون - (will be) brought.|
25.
[36:54]
Faalyawma la tuthlamunafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntumtaAAmaloona فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر آج کے دن کسی جان پر کچھ ظلم نہ کیا جائے گا اور نہ تمہیں کوئی بدلہ دیا جائے گا سوائے اُن کاموں کے جو تم کیا کرتے تھے

Yousuf AliThen, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
 Words|فاليوم - So this Day| لا - not| تظلم - will be wronged| نفس - a soul| شيئا - (in) anything| ولا - and not| تجزون - you will be recompensed| إلا - except| ما - (for) what| كنتم - you used (to)| تعملون - do.|
26.
[36:55]
Inna as-haba aljannati alyawmafee shughulin fakihoona إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
Tahir ul Qadri

  بے شک اہلِ جنت آج (اپنے) دل پسند مشاغل (مثلاً زیارتوں، ضیافتوں، سماع اور دیگر نعمتوں) میں لطف اندوز ہو رہے ہوں گے

Yousuf AliVerily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
 Words|إن - Indeed,| أصحاب - (the) companions| الجنة - (of) Paradise| اليوم - this Day| في - [in]| شغل - will be occupied| فاكهون - (in) amusement,|
27.
[36:56]
Hum waazwajuhum fee thilalinAAala al-ara-iki muttaki-oona هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ
Tahir ul Qadri

  وہ اور ان کی بیویاں گھنے سایوں میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے

Yousuf AliThey and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
 Words|هم - They| وأزواجهم - and their spouses| في - in| ظلال - shades,| على - on| الأرائك - [the] couches| متكئون - reclining.|
28.
[36:57]
Lahum feeha fakihatun walahumma yaddaAAoona لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
Tahir ul Qadri

  اُن کے لئے اس میں (ہر قسم کا) میوہ ہوگا اور ان کے لئے ہر وہ چیز (میسر) ہوگی جو وہ طلب کریں گے

Yousuf Ali(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
 Words|لهم - For them| فيها - therein| فاكهة - (are) fruits,| ولهم - and for them| ما - (is) whatever| يدعون - they call for.|
29.
[36:58]
Salamun qawlan min rabbin raheemin سلام قولا من رب رحيم
سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
Tahir ul Qadri

  (تم پر) سلام ہو، (یہ) ربِّ رحیم کی طرف سے فرمایا جائے گا

Yousuf Ali"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
 Words|سلام - "Peace."| قولا - A word| من - from| رب - a Lord| رحيم - Most Merciful.|
30.
[36:60]
Alam aAAhad ilaykum ya banee adamaan la taAAbudoo alshshaytana innahu lakumAAaduwwun mubeenun ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو مبين
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Tahir ul Qadri

  اے بنی آدم! کیا میں نے تم سے اس بات کا عہد نہیں لیا تھا کہ تم شیطان کی پرستش نہ کرنا، بے شک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے

Yousuf Ali"Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-
 Words|ألم - Did not| أعهد - I enjoin| إليكم - upon you| يا - O| بني - O Children of Adam!| آدم - O Children of Adam!| أن - That| لا - (do) not| تعبدوا - worship| الشيطان - the Shaitaan,| إنه - indeed, he| لكم - (is) for you| عدو - an enemy| مبين - clear,|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.224.70.148
-54.224.70.1