Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:30]< >[36:32] Next
1.
[36:31]
Alam yaraw kam ahlakna qablahum minaalqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا اِنہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی قومیں ہلاک کر ڈالیں، کہ اب وہ لوگ ان کی طرف پلٹ کر نہیں آئیں گے

Yousuf AliSee they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
 Words|

Ahmed Aliکیا یہ نہیں دیکھ چکے کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی قوموں کو ہلاک کر دیا وہ ان کے پاس لوٹ کر نہیں آئے
Ahmed Raza Khanکیا انہوں نے نہ دیکھا ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں ہلاک فرمائیں کہ وہ اب ان کی طرف پلٹنے والے نہیں
Shabbir Ahmed کیا نہیں دیکھا انہوں نے کہ کتنی ہی (قومیں) ہلاک کرچکے ہیں ہم ان سے پہلے مختلف زمانوں میں جو یقینا ان کے پاس لوٹ کر نہیں آئیں گی۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ان سے پہلے بہت سے لوگوں کو ہلاک کردیا تھا اب وہ ان کی طرف لوٹ کر نہیں آئیں گے
Mehmood Al Hassanکیا نہیں دیکھتے کتنی غارت کر چکے ہم ان سے پہلے جماعتیں کہ وہ انکے پاس پھر کر نہیں آئیں گی
Abul Ala Maududiکیا انہوں نے دیکھا نہیں کہ ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں اور اس کے بعد وہ پھر کبھی ان کی طرف پلٹ کر نہ آئے؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralDo they not see/understand how many We destroyed before them from the generations/peoples of eras/centuries, that they, to them they do not return?
Yusuf AliSee they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
PickthalHave they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them;
Arberry What, have they not seen how many generations We have destroyed before them, and that it is not unto them that they return?
ShakirDo they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them?
SarwarHave they not seen how many generations, living before them, had We destroyed and they cannot ever come back to them?.
H/K/SaheehHave they not considered how many generations We destroyed before them that they to them will not return?
MalikDo they not see how many generations We have destroyed before them who will never return to them?[31]
Maulana Ali**See they not how many generations We destroyed before them, that they return not to them?
Free MindsDid they not see how many generations We destroyed before them, do they not go back to them?
Qaribullah Have they not seen how many generations We destroyed before them? They shall never return to them,
George SaleDo they not consider how many generations we have destroyed before them? Verily they shall not return unto them:
JM RodwellSee they not how many generations we have destroyed before them? Not to false gods is it that they shall be brought back,
AsadAre they not aware of how many a generation We have destroyed before their time, [and] that those [that have perished] will never return to them, [I.e., to the people now living. As in many other Quranic passages, the term qarn, which literally signifies a "generation" or "people living at the same period", has in this context the wider meaning of "society" or "civilization" in the historical connotation of these terms. Thus, the downfall and utter disappearance of past societies and civilizations is here linked to their spiritual frivolity and consequent moral failure. A further lesson to be drawn from this parable is the implied conclusion that the majority of people in every society, at all times (our own included), refuse to be guided by moral considerations, regarding them as opposed to their conventional mode of life and their pursuit of materialistic values - with the result that "never has an apostle come to them without their deriding him".]
Khalifa**Did they not see how many generations we annihilated before them, and how they never return to them?
Hilali/Khan**Do they not see how many of the generations We have destroyed before them? Verily, they will not return to them.
QXP Shabbir Ahemd**Have they not reflected how many a generation We (Our Law of Requital) annihilated before them. They turned not to their Messengers and, hence, returned not to their lost glory.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:30]< >[36:32] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.242.191.214
-54.242.191.