Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:40]< >[36:42] Next
1.
[36:41]
Waayatun lahum anna hamalnathurriyyatahum fee alfulki almashhooni وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Tahir ul Qadri

  اور ایک نشانی اُن کے لئے یہ (بھی) ہے کہ ہم نے ان کے آباء و اجداد کو (جو ذُریّت آدم تھے) بھری کشتیِ (نوح) میں سوار کر (کے بچا) لیا تھا

Yousuf AliAnd a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
 Words|

Ahmed Aliاور ان کے لیے یہ بھی نشانی ہے ہم نے ان کی نسل کوبھری کشتی میں سوار کیا
Ahmed Raza Khanاور ان کے لیے نشانی یہ ہے کہ انہیں ان بزرگوں کی پیٹھ میں ہم نے بھری کشتی میں سوار کیا
Shabbir Ahmed اور نشانی ہے ان کے لیے کہ ہم نے سوار کرایا ان کی نسل کو ایک بھری ہوئی کشتی میں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ایک نشانی ان کے لئے یہ ہے کہ ہم نے ان کی اولاد کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کیا
Mehmood Al Hassanاور ایک نشانی ہے انکے واسطے کہ ہم نے اٹھا لیا ان کی نسل کو اس بھری ہوئی کشتی میں
Abul Ala Maududiاِن کے لیے یہ بھی ایک نشانی ہے کہ ہم نے اِن کی نسل کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کر دیا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd an evidence/sign for them (is) that We, We carried/loaded their descendants in the ship/ships, the full/loaded.318
Yusuf AliAnd a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
PickthalAnd a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,
Arberry And a sign for them is that We carried their seed in the laden ship,
ShakirAnd a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.
Sarwarhow We carried them and their offspring inside the laden Ark
H/K/SaheehAnd a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.
MalikAnother sign for them is how We carried their race through the flood in the laden ark;[41]
Maulana Ali**And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.
Free MindsAnd a sign for them is that We carried their ancestors on the charged Ship.
Qaribullah And a sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark (of Noah).
George SaleIt is a sign also unto them, that We carry their offspring in the ship filled with merchandize;
JM RodwellIt is also a sign to them that we bare their posterity in the full-laden Ark;
AsadAnd [it ought to be] a sign for them that We bear their offspring [over the seas] in laden ships, [Lit., "in the laden ship": a generic singular with a plural significance. The term "offspring" denotes here the human race as a whole (cf. the recurring expression "children of Adam").]
Khalifa**Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.
Hilali/Khan**And an Ayah (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship (of Nooh (Noah)).
QXP Shabbir Ahemd**Another Sign for them is that We carry the Children of Adam on the loaded ship.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:40]< >[36:42] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.156.140
-3.15.156.14