Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:42]< >[36:44] Next
1.
[36:43]
Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekhalahum wala hum yunqathoona وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اگر ہم چاہیں تو انہیں غرق کر دیں تو نہ ان کے لئے کوئی فریاد رَس ہوگا اور نہ وہ بچائے جاسکیں گے

Yousuf AliIf it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
 Words|

Ahmed Aliاور اگر ہم چاہتے تو انہیں ڈبو دیتے پھر نہ ان کا کوئی فریاد رس ہوتا اور نہ وہ بچائے جاتے
Ahmed Raza Khanاور ہم چاہیں تو انہیں ڈبودیں تو نہ کوئی ان کی فریاد کو پہنچنے والا ہو اور نہ وہ بچائے جائیں،
Shabbir Ahmed اور اگر ہم چاہیں تو غرق کردیں انہیں پھر نہ ہو کوئی فریاد سننے والا ان کا اور نہ وہ بچائے جاسکیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر ہم چاہیں تو ان کو غرق کردیں۔ پھر نہ تو ان کا کوئی فریاد رس ہوا اور نہ ان کو رہائی ملے
Mehmood Al Hassanاور اگر ہم چاہیں تو انکو ڈبا دیں پھر کوئی نہ پہنچےانکی فریاد کو اور نہ وہ چھڑائے جائیں
Abul Ala Maududiہم چاہیں تو اِن کو غرق کر دیں، کوئی اِن کی فریاد سننے والا نہ ہو اور کسی طرح یہ نہ بچائے جا سکیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if We will/want We drown/sink them, so (there be) no cries for help/aiders for them, and nor they be rescued/saved.
Yusuf AliIf it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
PickthalAnd if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;
Arberry and if We will, We drown them, then none have they to cry to, neither are they delivered,
ShakirAnd if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued
SarwarHad We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue them
H/K/SaheehAnd if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
MalikIf We want, We can drown them, and they will have no helper to save them, nor can they be rescued,[43]
Maulana Ali**And if We please, We may drown them, then there is no succour for them, nor can they be rescued --
Free MindsAnd if We wished, We could drown them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.
Qaribullah We drown them if We will, then they have none to cry to, nor can they be saved,
George SaleIf we please, We drown them, and there is none to help them; neither are they delivered,
JM RodwellAnd if we please, we drown them, and there is none to help them, and they are not rescued,
Asadand [that,] if such be Our will, We may cause them to drown, with none to respond to their cry for help: and [then] they cannot be saved,
Khalifa**If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.
Hilali/Khan**And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved.
QXP Shabbir Ahemd**We could down them, drown them according to Our Laws, with none to respond to their cry of help - and then they cannot be saved.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:42]< >[36:44] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.129.145
-18.221.129.