1. [36:54] | Faalyawma la tuthlamunafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntumtaAAmaloona
| فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر آج کے دن کسی جان پر کچھ ظلم نہ کیا جائے گا اور نہ تمہیں کوئی بدلہ دیا جائے گا سوائے اُن کاموں کے جو تم کیا کرتے تھے |
Yousuf Ali | Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر اس دن کسی پرکچھ بھی ظلم نہ کیا جائے گا اورتم اسی کا بدلہ پاؤ گے جو کیا کرتے تھے |
Ahmed Raza Khan | تو آج کسی جان پر کچھ ظلم نہ ہوگا اور تمہیں بدلا نہ ملے گا اپنے کیے کا، |
Shabbir Ahmed | سو آج نہیں ظلم کیا جائے گا کیس جان پر ذرا بھی اور نہ بدلہ دیا جائے گا تم کو مگر وہی جو تم کرتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس روز کسی شخص پر کچھ ظلم نہیں کیا جائے گا اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے |
Mehmood Al Hassan | پھر آج کے دن ظلم نہ ہوگا کسی جی پر ذرا اور وہی بدلہ پاؤ گے جو کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | آج کسی پر ذرہ برابر ظلم نہ کیا جائے گا اور تمہیں ویسا ہی بدلہ دیا جائے گا جیسے عمل تم کرتے رہے تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So the day/today no self be caused injustice to/be oppressed a thing, and you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing . |
Yusuf Ali | Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds. |
Pickthal | This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do. |
Arberry | So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except according to what you have been doing. |
Shakir | So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did. |
Sarwar | No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds. |
H/K/Saheeh | So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. |
Malik | On that Day no soul will suffer the least injustice and you shall be rewarded according to your deeds.[54] |
Maulana Ali** | So this day no soul is wronged in aught; and you are not rewarded aught but for what you did. |
Free Minds | On this Day, no soul will be wronged in the least. You will be recompensed precisely for whatever you did. |
Qaribullah | Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds. |
George Sale | On this day no soul shall be unjustly treated in the least; neither shall ye be rewarded, but according to what ye shall have wrought. |
JM Rodwell | And on that day shall no soul be wronged in the least: neither shall ye be rewarded but as ye shall have wrought. |
Asad | "Today, then, no human being shall be wronged in the least, nor shalt you be requited for aught but what you were doing [on earth]. |
Khalifa** | On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did. |
Hilali/Khan** | This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do. |
QXP Shabbir Ahemd** | "This Day no person will face the least injustice, nor will you be rewarded other than what you had been doing." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [36:53]< >[36:55] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-Sin | Showing verse 54 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|