Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:54]< >[36:56] Next
1.
[36:55]
Inna as-haba aljannati alyawmafee shughulin fakihoona إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
Tahir ul Qadri

  بے شک اہلِ جنت آج (اپنے) دل پسند مشاغل (مثلاً زیارتوں، ضیافتوں، سماع اور دیگر نعمتوں) میں لطف اندوز ہو رہے ہوں گے

Yousuf AliVerily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
 Words|

Ahmed Aliبے شک بہشتی اس دن مزہ سے دل بہلا رہے ہوں گے
Ahmed Raza Khanبیشک جنت والے آج دل کے بہلاووں میں چین کرتے ہیں
Shabbir Ahmed بلاشبہ اہلِ جنت آج اپنی دلچسپیوں میں مشغول لطف اندوز ہورہے ہوں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاہل جنت اس روز عیش ونشاط کے مشغلے میں ہوں گے
Mehmood Al Hassanتحقیق بہشت کے لوگ آج ایک مشغلہ میں ہیں باتیں کرتے
Abul Ala Maududiآج جنتی لوگ مزے کرنے میں مشغول ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat the Paradises' friends/company the day/today (are) in work/occupation/function enjoying/joyful/humorous.
Yusuf AliVerily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
PickthalLo! those who merit paradise this day are happily employed,
Arberry See, the inhabitants of Paradise today are busy in their rejoicing,
ShakirSurely the dwellers of the garden shall on that day be in an occupation quite happy.
SarwarThe dwellers of Paradise on that day will enjoy themselves.
H/K/SaheehIndeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation
MalikSurely, on that Day, the residents of paradise will be busy with their joy;[55]
Maulana Ali**Surely the owners of the Garden are on that day in a happy occupation.
Free MindsThe dwellers of Paradise will be, on that Day, joyfully busy.
Qaribullah Indeed, the companions of the Garden are this Day busy in their rejoicing.
George SaleOn this day the inhabitants of paradise shall be wholly taken up with joy:
JM RodwellBut joyous on that day shall be the inmates of Paradise, in their employ;
Asad"Behold, those who are destined for paradise shall today have joy in whatever they do:
Khalifa**The dwellers of Paradise will be, on that day, happily busy.
Hilali/Khan**Verily, the dwellers of the Paradise, that Day, will be busy in joyful things.
QXP Shabbir Ahemd**"Behold, those who merit Paradise, this Day are enjoying the new life."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:54]< >[36:56] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.174.85.205
-54.174.85.2