Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:74]< >[36:76] Next
1.
[36:75]
La yastateeAAoona nasrahumwahum lahum jundun muhdaroona لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
Tahir ul Qadri

  وہ بت اُن کی مدد کی قدرت نہیں رکھتے اور یہ (کفار و مشرکین) اُن (بتوں) کے لشکر ہوں گے جو (اکٹھے دوزخ میں) حاضر کر دیئے جائیں گے

Yousuf AliThey have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
 Words|

Ahmed Aliوہ ان کی مدد نہیں کر سکیں گے اور وہ ان کے حق میں ایک فریق (مخالف) ہوں گے جو حاضر کیے جائیں گے
Ahmed Raza Khanوہ ان کی مدد نہیں کرسکتے اور وہ ان کے لشکر سب گرفتار حاضر آئیں گے
Shabbir Ahmed نہیں کرسکتے وہ خدا ان کی مدد بلکہ یہ لوگ خود (الٹے) ان کے لیے حاضر باش لشکر بنے ہوئے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandhary(مگر) وہ ان کی مدد کی (ہرگز) طاقت نہیں رکھتے۔ اور وہ ان کی فوج ہو کر حاضر کیے جائیں گے
Mehmood Al Hassanنہ کر سکیں گے ان کی مدد اور یہ انکی فوج ہو کر پکڑ آئیں گے
Abul Ala Maududiوہ اِن کی کوئی مدد نہیں کر سکتے بلکہ یہ لوگ الٹے اُن کے لیے حاضر باش لشکر بنے ہوئے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey are not being able (of) giving them victory/aiding them, and they are for them soldiers/warriors being made to be present/attend.
Yusuf AliThey have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
PickthalIt is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms.
Arberry They cannot help them, though they be hosts made ready for them.
Shakir(But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them.
SarwarInstead, the disbelievers will be brought into the presence of God as the soldiers of the idols.
H/K/SaheehThey are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
MalikBut they do not have the ability to help them yet their worshippers stand like warriors ready to defend them.[75]
Maulana Ali**They are not able to help them, and they are a host brought up before them.
Free MindsThey cannot help them. And they become to them as foot-soldiers.
Qaribullah They cannot help them, for them (the socalled) army are brought (with them to Hell).
George Salebut they are not able to give them any assistance: Yet are they a party of troops ready to defend them.
JM RodwellNo power have they to succour them: yet are their votaries an army at their service.
Asadthey are unable to succour their devotees, [Lit., "them".] even though to them they may [appear to] be hosts drawn up [for succour].
Khalifa**On the contrary, they cannot help them; they end up serving them as devoted soldiers.
Hilali/Khan**They cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of Reckoning).
QXP Shabbir Ahemd**It is beyond their power to help them, and in effect such people end up guarding their false gods like committed hosts.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:74]< >[36:76] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.90.181.205
-52.90.181.2