Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:75]< >[36:77] Next
1.
[36:76]
Fala yahzunka qawluhum innanaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona فلا يحزنك قولهم إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Tahir ul Qadri

  پس اُن کی باتیں آپ کو رنجیدہ خاطر نہ کریں، بیشک ہم جانتے ہیں جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں

Yousuf AliLet not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
 Words|

Ahmed Aliپھر آپ ان کی بات سے غمزدہ نہ ہوں بے شک ہم جانتے ہیں جو وہ چھپاتے ہیں اور جو ظاہر کرتے ہیں
Ahmed Raza Khanتو تم ان کی بات کا غم نہ کرو بیشک ہم جانتے ہیں جو وہ چھپاتے ہیں اور ظاہر کرتے ہیں
Shabbir Ahmed لہٰذا نہ رنجیدہ کریں تم کو ان کی باتیں۔ یقینا ہم جانتے ہیں وہ باتیں بھی جو یہ چھپاتے ہیں اور وہ بھی جو یہ ظاہر کرتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو ان کی باتیں تمہیں غمناک نہ کردیں۔ یہ جو کچھ چھپاتے اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں ہمیں سب معلوم ہے
Mehmood Al Hassanاب تو غمگین مت ہو انکی بات سے ہم جانتے ہیں جو وہ چھپاتے ہیں اور جو ظاہر کرتے ہیں
Abul Ala Maududiاچھا، جو باتیں یہ بنا رہے ہیں وہ تمہیں رنجیدہ نہ کریں، اِن کی چھپی اور کھلی سب باتوں کو ہم جانتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo let not their word/opinion and belief to sadden/make you grievous, that We know what they keep secret and what they declare/publicize .
Yusuf AliLet not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
PickthalSo let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim.
Arberry So do not let their saying grieve thee; assuredly We know what they keep secret and what they publish.
ShakirTherefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly.
SarwarMuhammad, let not their words annoy you. We certainly know whatever they conceal or reveal.
H/K/SaheehSo let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.
MalikLet not their words grieve you (O Muhammad). Surely We have knowledge of all that they conceal and all that they reveal.[76]
Maulana Ali**So let not their speech grieve thee. Surely We know what they do in secret and what they do openly.
Free MindsSo do not be saddened by what they say. We are fully aware of what they conceal and what they declare.
Qaribullah So do not let their sayings grieve you. Surely, We have knowledge of what they hide and all that they reveal.
George SaleLet not their speech, therefore, grieve thee: We know that which they privately conceal, and that which they publicly discover.
JM RodwellLet not their speech grieve thee: We know what they hide and what they bring to light.
AsadHowever, be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]: verily, We know all that they keep secret as well as all that they bring into the open.
Khalifa**Therefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare.
Hilali/Khan**So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad SAW). Verily, We know what they conceal and what they reveal.
QXP Shabbir Ahemd**So let not their utterances grieve you. Behold, We know what they conceal and what they declare.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:75]< >[36:77] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.91.11.30
-3.91.11.30