Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:7]< >[36:9] Next
1.
[36:8]
Inna jaAAalna fee aAAnaqihimaghlalan fahiya ila al-athqani fahummuqmahoona إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
Tahir ul Qadri

  بیشک ہم نے اُن کی گردنوں میں طوق ڈال دیئے ہیں تو وہ اُن کی ٹھوڑیوں تک ہیں، پس وہ سر اوپر اٹھائے ہوئے ہیں

Yousuf AliWe have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
 Words|

Ahmed Aliبے شک ہم نے ان کی گردنوں میں طوق ڈال دیے ہیں پس وہ ٹھوڑیوں تک ہیں سو وہ اوپر کو سر اٹھائے ہوئے ہیں
Ahmed Raza Khanہم نے ان کی گردنو ں میں طوق کردیے ہیں کہ وہ ٹھوڑیوں تک ہیں تو یہ اوپر کو منہ اٹھائے رہ گئے
Shabbir Ahmed بلاشبہ ہم نے ڈال دیے ہیں ان کی گردنوں میں طوق اور اُنہوں نے جکڑلیا ہے (ان کو) تھوڑیوں تک اس لیے وہ سر اٹھائے کھڑے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم نے ان کی گردنوں میں طوق ڈال رکھے ہیں اور وہ ٹھوڑیوں تک (پھنسے ہوئے ہیں) تو ان کے سر اُلل رہے ہیں
Mehmood Al Hassanہم نے ڈالے ہیں انکی گردنوں میں طوق سو وہ ہیں ٹھوڑیوں تک پھر انکے سر اُلل (ابھر) رہے ہیں
Abul Ala Maududiہم نے اُن کی گردنوں میں طوق ڈال دیے ہیں جن سے وہ ٹھوڑیوں تک جکڑے گئے ہیں، اس لیے وہ سر اٹھائے کھڑے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWe (E) put/made in their necks leather/iron collars or handcuffs, so it is to the chins/beards, so they are being forced to raise their heads while lowering their eyes from humility.
Yusuf AliWe have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
PickthalLo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.
Arberry Surely We have put on their necks fetters up to the chin, so their heads are raised;
ShakirSurely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft.
SarwarWe have enchained their necks up to their chins. Thus, they cannot bend their heads (to find their way).
H/K/SaheehIndeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
MalikSince they have chosen to neglect Our revelations, We have thus put yokes round their necks right up to their chins so their heads are raised up,[8]
Maulana Ali**Surely We have placed on their necks chains reaching up to the chins, so they have their heads raised aloft.
Free MindsWe have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in direction.
Qaribullah We have bound their necks with fetters up to their chin, so that their heads are raised and cannot be lowered.
George SaleWe have put yokes on their necks, which come up to their chins; and they are forced to hold up their heads:
JM RodwellOn their necks have we placed chains which reach the chin, and forced up are their heads:
AsadBehold, around their necks We have put shackles, [Zamakhshari: "[This is] an allegory of their deliberate denial of the truth." See notes on 13:5 and 34:33.] reaching up to their chins, so that their heads are forced up; [Sc., "and they cannot see the right way" (Razi); their "forced-up heads" symbolize also their arrogance. On the other hand, God's "placing shackles" around the sinners' necks is a metaphor similar to His "sealing their hearts and their hearing", spoken of in 2:7 and explained in the corresponding note. The same applies to the metaphor of the "barriers" and the "veiling" mentioned in the next verse.]
Khalifa**For we place around their necks shackles, up to their chins. Consequently, they become locked in their disbelief.
Hilali/Khan**Verily! We have put on their necks iron collars reaching to chins, so that their heads are forced up.
QXP Shabbir Ahemd**Behold, around their necks We (Our Laws) have put shackles, reaching their chins. Their heads are forced up in arrogance (like the agitated camel who keeps his head high refusing to drink the life-giving water).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:7]< >[36:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.32.230
-18.223.32.2