1. [36:83] | Fasubhana allathee biyadihimalakootu kulli shay-in wa-ilayhi turjaAAoona
| فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس وہ ذات پاک ہے جس کے دستِ (قدرت) میں ہر چیز کی بادشاہت ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے |
Yousuf Ali | So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس وہ ذات پاک ہے جس کے ہاتھ میں ہر چیز کا کامل اختیار ہے اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے |
Ahmed Raza Khan | تو پاکی ہے، اسے جس کے ہاتھ ہر چیز کا قبضہ ہے، اور اسی کی طرف پھیرے جاؤ گے |
Shabbir Ahmed | پس پاک ہے وہ ذات جس کے ہاتھ میں ہے مکمل اقتدار ہر چیز کا اور اسی کی طرف تم پلٹائے جانے والے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ (ذات) پاک ہے جس کے ہاتھ میں ہر چیز کی بادشاہت ہے اور اسی کی طرف تم کو لوٹ کر جانا ہے |
Mehmood Al Hassan | سو پاک ہے وہ ذات جس کے ہاتھ ہے حکومت ہر چیز کی اور اسی کی طرف پھر کر چلے جاؤ گے |
Abul Ala Maududi | پاک ہے وہ جس کے ہاتھ میں ہر چیز کا مکمل اقتدار ہے، اور اسی کی طرف تم پلٹائے جانے والے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So praise/glory (to) who with His hands (are) every thing's ownership/might and power , and to Him you are being returned.320 |
Yusuf Ali | So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back. |
Pickthal | Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back. |
Arberry | So glory be to Him, in whose hand is the dominion of everything, and unto whom you shall be returned. |
Shakir | Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back. |
Sarwar | All glory belongs to the One in whose hands is the control of all things. To Him you will all return. |
H/K/Saheeh | So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned. |
Malik | Glory be to Him in Whose hands is the Kingdom of all things; and to Whom you shall all be brought back.[83] |
Maulana Ali** | So glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things! and to Him you will be returned. |
Free Minds | Therefore, praise be to the One in whose Hand is the sovereignty of all things, and to Him you will be returned. |
Qaribullah | Exaltations to Him in whose Hand is the Kingdom of all things, and to Him you will be returned. |
George Sale | Wherefore praise be unto Him, in whose hand is the kingdom of all things, and unto Whom ye shall return at the last day. |
JM Rodwell | So glory be to Him in whose hand is sway over all things! And to Him shall ye be brought back. |
Asad | Limitless, then, in His glory is He in whose hand rests the mighty dominion over all things; and unto Him you all will be brought back! |
Khalifa** | Therefore, glory be to the One in whose hand is the sovereignty over all things, and to Him you will be returned. |
Hilali/Khan** | So Glorified is He and Exalted above all that they associate with Him, and in Whose Hands is the dominion of all things, and to Him you shall be returned. |
QXP Shabbir Ahemd** | Glorified is He in Whose Hand rests the Mighty Dominion over all things, and unto Him you will be brought back. (And every step of yours heads to His Law of Requital (37:16), (73:3)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [36:82]< >[37:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-Sin | Showing verse 83 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|