Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:8]< >[36:10] Next
1.
[36:9]
WajaAAalna min bayni aydeehim saddanwamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroona وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا يبصرون
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے اُن کے آگے سے (بھی) ایک دیوار اور اُن کے پیچھے سے (بھی) ایک دیوار بنا دی ہے، پھر ہم نے اُن (کی آنکھوں) پر پردہ ڈال دیا ہے سو وہ کچھ نہیں دیکھتے

Yousuf AliAnd We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے ان کے سامنے ایک دیواربنادی ہے اور ان کے پیچھے بھی ایک دیوارہے پھر ہم نے انہیں ڈھانک دیا ہے کہ وہ دیکھ نہیں سکتے
Ahmed Raza Khanاور ہم نے ان کے آگے دیوار بنادی اور ان کے پیچھے ایک دیوار اور انہیں اوپر سے ڈھانک دیا تو انہیں کچھ نہیں سوجھتا
Shabbir Ahmed اور کھڑی کردی ہے ہم نے ان کے آگے ایک دیوار اور ان کے پیچھے ایک دیوار اور اس طرح ہم نے انہیں ڈھانک دیا ہے لہٰذا وہ کچھ نہیں دیکھ سکتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے ان کے آگے بھی دیوار بنا دی اور ان کے پیچھے بھی۔ پھر ان پر پردہ ڈال دیا تو یہ دیکھ نہیں سکتے
Mehmood Al Hassanاور بنائی ہم نے ان کے آگے دیوار اور پیچھے دیوار پھر اوپر سے ڈھانک دیا سو ان کو کچھ نہیں سوجھتا
Abul Ala Maududiہم نے ایک دیوار اُن کے آگے کھڑی کر دی ہے اور ایک دیوار اُن کے پیچھے ہم نے انہیں ڈھانک دیا ہے، انہیں اب کچھ نہیں سوجھتا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We put/made from between their hands a barrier , and from behind them a barrier , so We covered/afflicted them , so they do not see/look/understand.
Yusuf AliAnd We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
PickthalAnd We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) have covered them so that they see not.
Arberry and We have put before them a barrier and behind them a barrier; and We have covered them, so they do not see.
ShakirAnd We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they do not see.
SarwarWe have set-up a barrier in front of and behind them and have made them blind. Thus, they cannot see.
H/K/SaheehAnd We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.
Malikand We have put a barrier in front of them and a barrier behind them, and then We have covered them over so they cannot see.[9]
Maulana Ali**And We have set a barrier before them and a barrier behind them, thus We have covered them, so that they see not.
Free MindsAnd We have placed a barrier in front of them, and a barrier behind them, thus We shielded them so they cannot see.
Qaribullah We have set a barrier before them and a barrier behind them, and, We have covered them so that they do not see.
George SaleAnd We have set a bar before them, and a bar behind them; and We have covered them with darkness; wherefore they shall not see.
JM RodwellBefore them have we set a barrier and behind them a barrier, and we have shrouded them in a veil, so that they shall not see.
Asadand We have set a barrier before them and a barrier behind them, and We have enshrouded them in veils so that they cannot see: [Sc., "so that they can neither advance nor go back": a metaphor of utter spiritual stagnation.]
Khalifa**And we place a barrier in front of them, and a barrier behind them, and thus, we veil them; they cannot see.
Hilali/Khan**And We have put a barrier before them, and a barrier behind them, and We have covered them up, so that they cannot see.
QXP Shabbir Ahemd**And We have set a bar before them and a bar behind them, and thus have covered them that they cannot see. (They neither look to the future nor derive any lesson from history).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [36:8]< >[36:10] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.116.63.174
-18.116.63.1