Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[37:153]
Astafa albanati AAalaalbaneena أصطفى البنات على البنين
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
Tahir ul Qadri

  کیا اس نے بیٹوں کے مقابلہ میں بیٹیوں کو پسند فرمایا ہے (کفّارِ مکّہ کی ذہنیت کی زبان میں انہی کے عقیدے کا ردّ کیا جا رہا ہے)

Yousuf AliDid He (then) choose daughters rather than sons?
 Words|أصطفى - Has He chosen| البنات - [the] daughters| على - over| البنين - sons?|
2.
[37:150]
Am khalaqna almala-ikata inathanwahum shahidoona أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنا کر پیدا کیا تو وہ اس وقت (موقع پر) حاضر تھے

Yousuf AliOr that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
 Words|أم - Or| خلقنا - did We create| الملائكة - the Angels| إناثا - females| وهم - while they| شاهدون - (were) witnesses?|
3.
[37:151]
Ala innahum min ifkihim layaqooloona ألا إنهم من إفكهم ليقولون
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Tahir ul Qadri

  سن لو! وہ لوگ یقیناً اپنی بہتان تراشی سے (یہ) بات کرتے ہیں

Yousuf AliIs it not that they say, from their own invention,
 Words|ألا - No doubt,| إنهم - indeed, they| من - of| إفكهم - their falsehood| ليقولون - [they] say,|
4.
[37:154]
Ma lakum kayfa tahkumoona ما لكم كيف تحكمون
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Tahir ul Qadri

  تمہیں کیا ہوا ہے؟ تم کیسا انصاف کرتے ہو

Yousuf AliWhat is the matter with you? How judge ye?
 Words|ما - What is with you?| لكم - What is with you?| كيف - How| تحكمون - you judge?|
5.
[37:155]
Afala tathakkaroona أفلا تذكرون
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا تم غور نہیں کرتے

Yousuf AliWill ye not then receive admonition?
 Words|أفلا - Then will not| تذكرون - you pay heed?|
6.
[37:156]
Am lakum sultanun mubeenun أم لكم سلطان مبين
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
Tahir ul Qadri

  کیا تمہارے پاس (اپنے فکر و نظریہ پر) کوئی واضح دلیل ہے

Yousuf AliOr have ye an authority manifest?
 Words|أم - Or| لكم - (is) for you| سلطان - an authority| مبين - clear?|
7.
[37:157]
Fa/too bikitabikum in kuntum sadiqeena فأتوا بكتابكم إن كنتم صادقين
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Tahir ul Qadri

  تم اپنی کتاب پیش کرو اگر تم سچے ہو

Yousuf AliThen bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!
 Words|فأتوا - Then bring| بكتابكم - your book,| إن - if| كنتم - you are| صادقين - truthful.|
8.
[37:159]
Subhana Allahi AAammayasifoona سبحان الله عما يصفون
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Tahir ul Qadri

  اﷲ ان باتوں سے پاک ہے جو یہ بیان کرتے ہیں

Yousuf AliGlory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
 Words|سبحان - Glory be| الله - (to) Allah| عما - above what| يصفون - they attribute,|
9.
[37:160]
Illa AAibada Allahialmukhlaseena إلا عباد الله المخلصين
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Tahir ul Qadri

  مگر اﷲ کے چُنیدہ و برگزیدہ بندے (اِن باتوں سے مستثنٰی ہیں)

Yousuf AliNot (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
 Words|إلا - Except| عباد - (the) slaves| الله - (of) Allah| المخلصين - the chosen.|
10.
[37:161]
Fa-innakum wama taAAbudoona فإنكم وما تعبدون
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Tahir ul Qadri

  پس تم اور جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہو

Yousuf AliFor, verily, neither ye nor those ye worship-
 Words|فإنكم - So indeed, you| وما - and what| تعبدون - you worship,|
11.
[37:162]
Ma antum AAalayhi bifatineena ما أنتم عليه بفاتنين
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
Tahir ul Qadri

  تم سب اﷲ کے خلاف کسی کو گمراہ نہیں کرسکتے

Yousuf AliCan lead (any) into temptation concerning Allah,
 Words|ما - Not| أنتم - you| عليه - from Him| بفاتنين - can tempt away (anyone).|
12.
[37:158]
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnatinasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة إنهم لمحضرون
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور انہوں نے (تو) اﷲ اور جِنّات کے درمیان (بھی) نسبی رشتہ مقرر کر رکھا ہے، حالانکہ جنّات کو معلوم ہے کہ وہ (بھی اﷲ کے حضور) یقیناً پیش کیے جائیں گے

Yousuf AliAnd they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)!
 Words|وجعلوا - And they have made| بينه - between Him| وبين - and between| الجنة - the jinn| نسبا - a relationship,| ولقد - but certainly,| علمت - know| الجنة - the jinn| إنهم - that they| لمحضرون - (will) surely be brought.|
13.
[37:163]
Illa man huwa sali aljaheemi إلا من هو صال الجحيم
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
Tahir ul Qadri

  سوائے اس شخص کے جو دوزخ میں جا گرنے والا ہے

Yousuf AliExcept such as are (themselves) going to the blazing Fire!
 Words|إلا - Except| من - who| هو - he| صال - (is) to burn| الجحيم - (in) the Hellfire.|
14.
[37:164]
Wama minna illa lahumaqamun maAAloomun وما منا إلا له مقام معلوم
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Tahir ul Qadri

  اور (فرشتے کہتے ہیں:) ہم میں سے بھی ہر ایک کا مقام مقرر ہے

Yousuf Ali(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;
 Words|وما - "And not| منا - among us| إلا - except| له - for him| مقام - (is) a position| معلوم - known.|
15.
[37:165]
Wa-inna lanahnu alssaffoona وإنا لنحن الصافون
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
Tahir ul Qadri

  اور یقیناً ہم تو خود صف بستہ رہنے والے ہیں

Yousuf Ali"And we are verily ranged in ranks (for service);
 Words|وإنا - And indeed, we| لنحن - surely, [we]| الصافون - stand in rows.|
16.
[37:166]
Wa-inna lanahnu almusabbihoona وإنا لنحن المسبحون
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Tahir ul Qadri

  اور یقیناً ہم تو خود (اﷲ کی) تسبیح کرنے والے ہیں

Yousuf Ali"And we are verily those who declare (Allah's) glory!"
 Words|وإنا - And indeed, we| لنحن - surely, [we]| المسبحون - glorify (Allah)."|
17.
[37:167]
Wa-in kanoo layaqooloona وإن كانوا ليقولون
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
Tahir ul Qadri

  اور یہ لوگ یقیناً کہا کرتے تھے

Yousuf AliAnd there were those who said,
 Words|وإن - And indeed,| كانوا - they used to| ليقولون - say,|
18.
[37:169]
Lakunna AAibada Allahialmukhlaseena لكنا عباد الله المخلصين
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Tahir ul Qadri

  تو ہم (بھی) ضرور اﷲ کے برگزیدہ بندے ہوتے

Yousuf Ali"We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"
 Words|لكنا - Certainly, we (would) have been| عباد - slaves| الله - (of) Allah| المخلصين - the chosen."|
19.
[37:170]
Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoona فكفروا به فسوف يعلمون
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر (اب) وہ اس (قرآن) کے منکِر ہوگئے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے

Yousuf AliBut (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
 Words|فكفروا - But they disbelieved| به - in it,| فسوف - so soon| يعلمون - they will know.|
20.
[37:172]
Innahum lahumu almansooroona إنهم لهم المنصورون
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
Tahir ul Qadri

  کہ بے شک وہی مدد یافتہ لوگ ہیں

Yousuf AliThat they would certainly be assisted,
 Words|إنهم - Indeed they,| لهم - surely they| المنصورون - (would be) the victorious.|
21.
[37:168]
Law anna AAindana thikranmina al-awwaleena لو أن عندنا ذكرا من الأولين
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
Tahir ul Qadri

  کہ اگر ہمارے پاس (بھی) پہلے لوگوں کی کوئی (کتابِ) نصیحت ہوتی

Yousuf Ali"If only we had had before us a Message from those of old,
 Words|لو - "If| أن - that| عندنا - we had| ذكرا - a reminder| من - from| الأولين - the former (people),|
22.
[37:171]
Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadinaalmursaleena ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
Tahir ul Qadri

  اور بے شک ہمارا فرمان ہمارے بھیجے ہوئے بندوں (یعنی رسولوں) کے حق میں پہلے صادر ہوچکا ہے

Yousuf AliAlready has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
 Words|ولقد - And verily,| سبقت - has preceded| كلمتنا - Our Word| لعبادنا - for Our slaves,| المرسلين - the Messengers,|
23.
[37:173]
Wa-inna jundana lahumu alghaliboona وإن جندنا لهم الغالبون
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
Tahir ul Qadri

  اور بے شک ہمارا لشکر ہی غالب ہونے والا ہے

Yousuf AliAnd that Our forces,- they surely must conquer.
 Words|وإن - And indeed,| جندنا - Our host| لهم - surely, they| الغالبون - (will be) those who overcome.|
24.
[37:174]
Fatawalla AAanhum hatta heenin فتول عنهم حتى حين
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
Tahir ul Qadri

  پس ایک وقت تک آپ ان سے توجّہ ہٹا لیجئے

Yousuf AliSo turn thou away from them for a little while,
 Words|فتول - So turn away| عنهم - from them| حتى - until| حين - a time.|
25.
[37:175]
Waabsirhum fasawfa yubsiroona وأبصرهم فسوف يبصرون
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے

Yousuf AliAnd watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
 Words|وأبصرهم - And see them,| فسوف - so soon| يبصرون - they will see.|
26.
[37:176]
AfabiAAathabina yastaAAjiloona أفبعذابنا يستعجلون
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Tahir ul Qadri

  اور کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیں

Yousuf AliDo they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
 Words|أفبعذابنا - Then is (it) for Our punishment| يستعجلون - they hasten?|
27.
[37:177]
Fa-itha nazala bisahatihimfasaa sabahu almunthareena فإذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب وہ (عذاب) ان کے سامنے اترے گا تو اِن کی صبح کیا ہی بُری ہوگی جنہیں ڈرایا گیا تھا

Yousuf AliBut when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
 Words|فإذا - But when| نزل - it descends| بساحتهم - in their territory,| فساء - then evil (will be)| صباح - (the) morning| المنذرين - (for) those who were warned.|
28.
[37:178]
Watawalla AAanhum hatta heenin وتول عنهم حتى حين
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
Tahir ul Qadri

  پس آپ اُن سے تھوڑی مدّت تک توجّہ ہٹا ئے رکھئے

Yousuf AliSo turn thou away from them for a little while,
 Words|وتول - So turn away| عنهم - from them| حتى - for| حين - a time.|
29.
[37:179]
Waabsir fasawfa yubsiroona وأبصر فسوف يبصرون
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے، سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے

Yousuf AliAnd watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
 Words|وأبصر - And see,| فسوف - so soon| يبصرون - they will see.|
30.
[37:181]
Wasalamun AAala almursaleena وسلام على المرسلين
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
Tahir ul Qadri

  اور (تمام) رسولوں پر سلام ہو

Yousuf AliAnd Peace on the messengers!
 Words|وسلام - And peace be| على - upon| المرسلين - the Messengers.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.199.243
-3.141.199.2