Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [37:126]< >[37:128] Next
1.
[37:127]
Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroona فكذبوه فإنهم لمحضرون
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Tahir ul Qadri

  تو ان لوگوں نے (یعنی قومِ بعلبک نے) الیاس (علیہ السلام) کو جھٹلایا پس وہ (بھی عذابِ جہنم میں) حاضر کردیے جائیں گے

Yousuf AliBut they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
 Words|

Ahmed Aliپس انہوں نے اس کو جھٹلایا پس بے شک وہ حاضر کیے جائیں گے
Ahmed Raza Khanپھر انہو ں نے اسے جھٹلایا تو وہ ضرور پکڑے آئیں گے
Shabbir Ahmed تو جھٹلا دیا انہوں نے اسے چنانچہ وہ اب (سزا کے لیے) پیش کیے جانے والے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے
Mehmood Al Hassanپھر اس کو جھٹلایا سو وہ آنے والے ہیں پکڑے ہوئے
Abul Ala Maududiمگر انہوں نے اسے جھٹلا دیا، سو اب یقیناً وہ سزا کے لیے پیش کیے جانے والے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo they lied/denied/falsified him, so they truly are being made to be present/attend (E).
Yusuf AliBut they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
PickthalBut they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)
Arberry But they cried him lies; so they will be among the arraigned,
ShakirBut they called him a liar, therefore they shall most surely be brought up.
SarwarThey called him a liar. Thus, all of them will suffer torment
H/K/SaheehAnd they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
MalikBut they denied him, so they will certainly be called to account,[127]
Maulana Ali**But they rejected him, so they shall be brought up,
Free MindsBut they denied him. Thus they were called to account.
Qaribullah But they belied him, so they will be among the arraigned (in Hell),
George SaleBut they accuse him of imposture: Wherefore they shall be delivered up to eternal punishment;
JM RodwellBut they treated him as a liar, and shall therefore be consigned to punishment,
AsadBut they gave him the lie: and therefore they will most surely be arraigned [on Judgment Day],
Khalifa**They disbelieved him. Consequently, they had to be called to account.
Hilali/Khan**But they denied him (Iliyas (Elias)), so they will certainly be brought forth (to the punishment),
QXP Shabbir Ahemd**But they denied him. And they will certainly be called to account.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [37:126]< >[37:128] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.47.221
-3.141.47.22