1. [37:14] | Wa-itha raaw ayatanyastaskhiroona
| وإذا رأوا آية يستسخرون وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں |
Yousuf Ali | And, when they see a Sign, turn it to mockery,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جب کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو ہسنی کرتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں ٹھٹھا کرتے ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور جب دیکھتے ہیں کوئی نشانی تو ٹھٹھوں میں اڑاتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور جب دیکھیں کچھ نشانی ہنسی میں ڈال دیتے ہیں |
Abul Ala Maududi | کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو اسے ٹھٹھوں میں اڑاتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And if they saw/understood an evidence/sign/verse, they humiliate/mock/ridicule/undermine. |
Yusuf Ali | And, when they see a Sign, turn it to mockery, |
Pickthal | And seek to scoff when they behold a portent. |
Arberry | and, when they see a sign, would scoff; |
Shakir | And when they see a sign they incite one another to scoff, |
Sarwar | and when they see a miracle, they mock |
H/K/Saheeh | And when they see a sign, they ridicule |
Malik | and when they see a sign, they mock at it[14] |
Maulana Ali** | And when they see a sign, they seek to scoff, |
Free Minds | And when they see a sign, they make fun of it. |
Qaribullah | When they are shown a sign, they scoff at it |
George Sale | and when they see any sign, they scoff thereat, |
JM Rodwell | And when they see a sign, they fall to mocking, |
Asad | and when they become aware of a [divine] message, they turn it to ridicule |
Khalifa** | When they see proof, they ridicule it. |
Hilali/Khan** | And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it. |
QXP Shabbir Ahemd** | And they turn to mockery every Wonder that they see! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:13]< >[37:15] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 14 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|