1. [37:17] | Awa abaona al-awwaloona
| أوآباؤنا الأولون أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے) |
Yousuf Ali | "And also our fathers of old?"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور کیا ہمارے پہلے باپ دادا بھی |
Ahmed Raza Khan | اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی |
Shabbir Ahmed | اور کیا ہمارے پہلے آباؤ اجداد بھی؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (جو) پہلے (ہو گزرے ہیں) |
Mehmood Al Hassan | کیا اور ہمارے اگلے باپ دادوں کو بھی |
Abul Ala Maududi | اور کیا ہمارے اگلے وقتوں کے آبا و اجداد بھی اٹھائے جائیں گے؟" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Or our fathers the first/beginners?" |
Yusuf Ali | "And also our fathers of old?" |
Pickthal | And our forefathers? |
Arberry | What, and our fathers, the ancients?' |
Shakir | Or our fathers of yore? |
Sarwar | Will our forefathers also be brought to life again?" |
H/K/Saheeh | And our forefathers [as well]?" |
Malik | - we and also our forefathers of the ancient time?"[17] |
Maulana Ali** | Or our fathers of yore? |
Free Minds | "What about our fathers of old?" |
Qaribullah | What, and our forefathers, the ancients! ' |
George Sale | and our fore-fathers also? |
JM Rodwell | Our sires also of olden times?" |
Asad | and perhaps also our forebears of old?" |
Khalifa** | "Even our ancient ancestors?" |
Hilali/Khan** | "And also our fathers of old?" |
QXP Shabbir Ahemd** | And even our forefathers?" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:16]< >[37:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 17 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|