1. [37:53] | A-itha mitna wakunnaturaban waAAithaman a-innalamadeenoona
| أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمدينون أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہمیں (اس حال میں) بدلہ دیا جائے گا |
Yousuf Ali | "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں بدلہ دیا جائے گا |
Ahmed Raza Khan | کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں جزا سزا دی جائے گی |
Shabbir Ahmed | کیا جب ہم مرچکے ہوں گے اور ہوجائیں گے مٹی اور ہڈیاں تو کیا پھر بھی ہمیں جزا و سزا دی جائے گی؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟ |
Mehmood Al Hassan | کیا جب ہم مر گئے اور ہو گئے مٹی اور ہڈیاں کیا ہم کو جزا ملے گی |
Abul Ala Maududi | کیا واقعی جب ہم مر چکے ہوں گے اور مٹی ہو جائیں گے اور ہڈیوں کا پنجر بن کر رہ جائیں گے تو ہمیں جزا و سزا دی جائے گی؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Is (it that) if we died, and we were dust and bones are we indebted (E)? |
Yusuf Ali | "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'" |
Pickthal | Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book? |
Arberry | What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited?" |
Shakir | What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment? |
Sarwar | Shall we be recompensed for our deeds after we die and become bones and dust?. |
H/K/Saheeh | That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed? |
Malik | When we are dead and turned to dust and bones, shall we ever be brought to judgement? |
Maulana Ali** | When we are dead and have become dust and bones, shall we then be requited? |
Free Minds | "That if we die and turn into dust and bones, that we would be called to account?"" |
Qaribullah | When we are dead and turned to dust and bones, shall we be recompensed?" |
George Sale | After we shall be dead, and reduced to dust and bones, shall we surely be judged? |
JM Rodwell | What! when we shall have died, and become dust and bones, shall we indeed be judged?"' |
Asad | [that] after we have died and become mere dust and bones we shall, forsooth, be brought to judgment?'" |
Khalifa** | " `After we die and turn into dust and bones, do we get called to account?' " |
Hilali/Khan** | "(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?" |
QXP Shabbir Ahemd** | That after we have died and become mere dust and bones, we will be called to account!" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:52]< >[37:54] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 53 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|