1. [37:82] | Thumma aghraqna al-akhareena
| ثم أغرقنا الآخرين ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ہم نے دوسروں کو غرق کردیا |
Yousuf Ali | Then the rest we overwhelmed in the Flood.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا |
Ahmed Raza Khan | پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا |
Shabbir Ahmed | پھر غرق کردیا ہم نے باقی سب کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا |
Mehmood Al Hassan | پھر ڈوبا دیا ہم نے دوسروں کو |
Abul Ala Maududi | پھر دوسرے گروہ کو ہم نے غرق کر دیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Then We drowned/sunk the others/lasts . |
Yusuf Ali | Then the rest we overwhelmed in the Flood. |
Pickthal | Then We did drown the others. |
Arberry | Then afterwards We drowned the rest. |
Shakir | Then We drowned the others |
Sarwar | We drowned all the others (besides Noah and his people). |
H/K/Saheeh | Then We drowned the disbelievers. |
Malik | Then the rest We drowned in the great flood.[82] |
Maulana Ali** | Then We drowned the others. |
Free Minds | Then We drowned the others. |
Qaribullah | Afterwards We drowned the others. |
George Sale | Afterwards We drowned the others. |
JM Rodwell | And the rest we drowned. |
Asad | [and so We saved him and those who followed him] and then We caused the others to drown. |
Khalifa** | We drowned all the others. |
Hilali/Khan** | Then We drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | And We caused the others to drown. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:81]< >[37:83] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 82 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|