Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:11]< >[38:13] Next
1.
[38:12]
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadi كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الأوتاد
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
Tahir ul Qadri

  اِن سے پہلے قومِ نوح نے اور عاد نے اور بڑی مضبوط حکومت والے (یا میخوں سے اذیّت دینے والے) فرعون نے (بھی) جھٹلایا تھا

Yousuf AliBefore them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
 Words|

Ahmed Aliان سے پہلے قوم نوح اور عاد اور میخوں والا فرعون
Ahmed Raza Khanان سے پہلے جھٹلا چکے ہیں نوح کی قوم اور عاد اور چومیخا کرنے والے فرعون
Shabbir Ahmed جھٹلایا تھا ان سے پہلے قومِ نوح، عاد او رمیخوں والے فرعون نے۔
Fateh Muhammad Jalandharyان سے پہلے نوح کی قوم اور عاد اور میخوں والا فرعون (اور اس کی قوم کے لوگ) بھی جھٹلا چکے ہیں
Mehmood Al Hassanجھٹلا چکے ہیں ان سے پہلے نوح کی قوم اور عاد اور فرعون میخوں والا
Abul Ala Maududiاِن سے پہلے نوحؑ کی قوم، اور عاد، اور میخوں والا فرعون
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralNoah's, and Aad's, and Pharaoh's nation, (owner) of the stakes/pegs/nails denied/falsified before them.
Yusuf AliBefore them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
PickthalThe folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted,
Arberry Cried lies before them the people of Noah, and Ad, and Pharaoh, he of the tent-pegs,
ShakirThe people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (messengers) before them.
SarwarThe people of Noah, Ad and the dominating Pharaoh had rejected Our revelations.
H/K/SaheehThe people of Noah denied before them, and [the tribe of] Aad and Pharaoh, the owner of stakes,
MalikBefore them the people of Noah, `Ad and Pharoah, the man of stakes, denied their Messengers,[12]
Maulana Ali**The people of Noah, and
Free MindsDisbelieving before them were the people of Noah, 'Aad, and Pharaoh with the planks.
Qaribullah Before them the nations of Noah, Aad and Pharaoh, and he of the tentpegs belied,
George SaleThe people of Noah, and the tribe of Ad, and Pharaoh the contriver of the stakes,
JM RodwellBefore them the people of Noah and Ad and Pharaoh the impaler treated their prophets as impostors;
AsadTo the truth gave the lie aforetime [Lit., "before them", i.e., before the people who opposed or oppose Muhammad's message.] Noah's people, and [the tribe of] Ad, and Pharaoh of the [many] tent-poles, [In classical Arabic, this ancient bedouin term is used idiomatically as a metonym for "mighty dominion" or "firmness of power" (Zamakhshari). The number of poles supporting a bedouin tent is determined by its size, and the latter has always depended on the status and power of its owner: thus, a mighty chieftain is often alluded to as "he of many tent-poles".]
Khalifa**Disbelieving before them were the people of Noah, `Aad, and the mighty Pharaoh.
Hilali/Khan**Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nooh (Noah); and Ad; and Firaun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people),
QXP Shabbir Ahemd**And before them denied the Truth, the people of Noah, Aad and Pharaoh of the firm stakes. ('Zil-awtad' could indicate 'the lord of the Pyramids').
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [38:11]< >[38:13] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.235.196
-3.15.235.19