Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:14]< >[38:16] Next
1.
[38:15]
Wama yanthuru haola-iilla sayhatan wahidatan ma lahamin fawaqin وما ينظر هؤلاء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
Tahir ul Qadri

  اور یہ سب لوگ ایک نہایت سخت آواز (چنگھاڑ) کا انتظار کر رہے ہیں جس میں کچھ بھی توقّف نہ ہوگا

Yousuf AliThese (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
 Words|

Ahmed Aliاور یہ ایک ہی چیخ کے منتظر ہیں جسے کچھ دیر نہیں لگے گی
Ahmed Raza Khanاور یہ راہ نہیں دیکھتے مگر ایک چیخ کی جسے کوئی پھیر نہیں سکتا،
Shabbir Ahmed اور نہیں انتظار کررہے یہ (مکہ والے بھی) مگر ایک چنگھاڑ کا، نہ ہوگا جس کے بعد کوئی دھماکہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ لوگ تو صرف ایک زور کی آواز کا جس میں (شروع ہوئے پیچھے) کچھ وقفہ نہیں ہوگا، انتظار کرتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور راہ نہیں دیکھتے یہ لوگ مگر ایک چنگھاڑ کی جو بیچ میں دم نہ لے گی
Abul Ala Maududiیہ لوگ بھی بس ایک دھماکے کے منتظر ہیں جس کے بعد کوئی دوسرا دھماکا نہ ہوگا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd those do not look/see/watch except (for) one loud strong cry/torture raid, (there is) nothing from (a) recovery/awakening for it.
Yusuf AliThese (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
PickthalThese wait for but one Shout, there will be no second thereto.
Arberry These are only awaiting for a single Cry, to which there is no delay.
ShakirNor do these await aught but a single cry, there being no delay in it.
SarwarThey had only to wait for the single inevitable blast.
H/K/SaheehAnd these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.
MalikThese people also await nothing but a single mighty Blast - the one which none may retard.[15]
Maulana Ali**And these wait but for one cry, wherein there is no delay.
Free MindsAnd what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover.
Qaribullah These only wait for a single Shout for which there will be no delay.
George SaleAnd these wait only for one sounding of the trumpet; which there shall be no deferring.
JM RodwellAnd these (Meccans) await but one single trumpet blast-There shall be no delaying it-
AsadAnd they [who now deny the truth - they, too,] have but to wait for one single blast [of punishment to overtake them]: it shall not be delayed a whit. [Sc., "beyond the term set for it by God".]
Khalifa**These people can expect a single blow, from which they never recover.
Hilali/Khan**And these only wait for a single Saihah (shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)) there will be no pause or ending thereto (till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour)).
QXP Shabbir Ahemd**Now these people only wait a single Blast from which they recover not.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [38:14]< >[38:16] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.106.100
-18.223.106.