1. [38:16] | Waqaloo rabbana AAajjil lanaqittana qabla yawmi alhisabi
| وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ کہتے ہیں: اے ہمارے رب! روزِ حساب سے پہلے ہی ہمارا حصّہ ہمیں جلد دے دے |
Yousuf Ali | They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور کہتے ہیں اے رب ہمارے! ہمارا حصہ ہمیں حساب کے دن سے پہلے ہی دے دے |
Ahmed Raza Khan | اور بولے اے ہمارے رب ہمارا حصہ ہمیں جلد دے دے حساب کے دن سے پہلے |
Shabbir Ahmed | اور یہ کہتے ہیں اے ہمارے رب! جلدی سے دے دے تو ہمیں ہمارا حصہ یومِ حساب سے پہلے ہی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کہتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار ہم کو ہمارا حصہ حساب کے دن سے پہلے ہی دے دے |
Mehmood Al Hassan | اور کہتے ہیں اے رب جلد دے ہم کو چھٹی ہماری پہلے حساب کے دن سے |
Abul Ala Maududi | اور یہ کہتے ہیں کہ اے ہمارے رب، یوم الحساب سے پہلے ہی ہمارا حصہ ہمیں جلدی سے دے دے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they said: "Our Lord hurry/hasten/speed for us our share/prize voucher/accounting book before the Account Day/Resurrection Day." |
Yusuf Ali | They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!" |
Pickthal | They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning. |
Arberry | They say, 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Reckoning.' |
Shakir | And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning. |
Sarwar | They scornfully said, "Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds.". |
H/K/Saheeh | And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account" |
Malik | They say: "Our Lord, hasten our doom for us before the Day of Reckoning."[16] |
Maulana Ali** | And they say: Our Lord, hasten on for us our portion before the day of Reckoning. |
Free Minds | And they said: "Our Lord, hasten for us our punishment, before the Day of Reckoning." |
Qaribullah | They say: 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Recompense. ' |
George Sale | And they scoffingly say, O Lord, hasten our sentence unto us, before the day of account. |
JM Rodwell | Yet they dare to say, "O our Lord! hasten our lot to us, before the day of reckoning." |
Asad | As it is, they say [mockingly]: "O our Sustainer! Hasten on to us our share [of punishment even] before the Day of Reckoning!" [Cf. 8:32. This mocking "demand" of the unbelievers is mentioned in several other places in the Quran.] |
Khalifa** | They challenged: "Our Lord, why do you not rush the retribution for us, before the Day of Reckoning." |
Hilali/Khan** | They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning!" |
QXP Shabbir Ahemd** | And they mock, "Our Lord! Bring for us our sentence before the Day of Account." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [38:15]< >[38:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad | Showing verse 16 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|