Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:15]< >[38:17] Next
1.
[38:16]
Waqaloo rabbana AAajjil lanaqittana qabla yawmi alhisabi وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
Tahir ul Qadri

  اور وہ کہتے ہیں: اے ہمارے رب! روزِ حساب سے پہلے ہی ہمارا حصّہ ہمیں جلد دے دے

Yousuf AliThey say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
 Words|

Ahmed Aliاور کہتے ہیں اے رب ہمارے! ہمارا حصہ ہمیں حساب کے دن سے پہلے ہی دے دے
Ahmed Raza Khanاور بولے اے ہمارے رب ہمارا حصہ ہمیں جلد دے دے حساب کے دن سے پہلے
Shabbir Ahmed اور یہ کہتے ہیں اے ہمارے رب! جلدی سے دے دے تو ہمیں ہمارا حصہ یومِ حساب سے پہلے ہی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور کہتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار ہم کو ہمارا حصہ حساب کے دن سے پہلے ہی دے دے
Mehmood Al Hassanاور کہتے ہیں اے رب جلد دے ہم کو چھٹی ہماری پہلے حساب کے دن سے
Abul Ala Maududiاور یہ کہتے ہیں کہ اے ہمارے رب، یوم الحساب سے پہلے ہی ہمارا حصہ ہمیں جلدی سے دے دے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they said: "Our Lord hurry/hasten/speed for us our share/prize voucher/accounting book before the Account Day/Resurrection Day."
Yusuf AliThey say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
PickthalThey say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
Arberry They say, 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Reckoning.'
ShakirAnd they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning.
SarwarThey scornfully said, "Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds.".
H/K/SaheehAnd they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"
MalikThey say: "Our Lord, hasten our doom for us before the Day of Reckoning."[16]
Maulana Ali**And they say: Our Lord, hasten on for us our portion before the day of Reckoning.
Free MindsAnd they said: "Our Lord, hasten for us our punishment, before the Day of Reckoning."
Qaribullah They say: 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Recompense. '
George SaleAnd they scoffingly say, O Lord, hasten our sentence unto us, before the day of account.
JM RodwellYet they dare to say, "O our Lord! hasten our lot to us, before the day of reckoning."
AsadAs it is, they say [mockingly]: "O our Sustainer! Hasten on to us our share [of punishment even] before the Day of Reckoning!" [Cf. 8:32. This mocking "demand" of the unbelievers is mentioned in several other places in the Quran.]
Khalifa**They challenged: "Our Lord, why do you not rush the retribution for us, before the Day of Reckoning."
Hilali/Khan**They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning!"
QXP Shabbir Ahemd**And they mock, "Our Lord! Bring for us our sentence before the Day of Account."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [38:15]< >[38:17] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.206.238.189
-18.206.238.