1. [38:20] | Washadadna mulkahu waataynahualhikmata wafasla alkhitabi
| وشددنا ملكه وآتيناه الحكمة وفصل الخطاب وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے اُن کے ملک و سلطنت کو مضبوط کر دیا تھا اور ہم نے انہیں حکمت و دانائی اور فیصلہ کن اندازِ خطاب عطا کیا تھا |
Yousuf Ali | We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورہم نے اس کی سلطنت کو مضبوھ کر دیا تھا اور ہم نے اسے نبوت دی تھی اور مقدمات کے فیصلے کرنے کا سلیقہ (دیا تھا) |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے اس کی سلطنت کو مضبوط کیا اور اسے حکمت اور قولِ فیصل دیا |
Shabbir Ahmed | اور مستحکم کردی تھی ہم نے اس کی حکومت اور عطا کی تھی ہم نے اسے حکمت اور فیصلہ کن بات کہنے کی صلاحیت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے ان کی بادشاہی کو مستحکم کیا اور ان کو حکمت عطا کی اور (خصومت کی) بات کا فیصلہ (سکھایا) |
Mehmood Al Hassan | اور قوت دی ہم نے اسکی سلطنت کو اور دی اس کو تدبیر اور فیصلہ کرنا بات کا |
Abul Ala Maududi | ہم نے اس کی سلطنت مضبوط کر دی تھے، اس کو حکمت عطا کی تھے اور فیصلہ کن بات کہنے کی صلاحیت بخشی تھی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We strengthened/supported his ownership/kingdom, and We gave/brought him the wisdom and judgment/decision (of) the speech/address/conversation. |
Yusuf Ali | We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision. |
Pickthal | We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech. |
Arberry | We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and speech decisive. |
Shakir | And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment. |
Sarwar | We strengthened his kingdom, giving him wisdom and the power of sound Judgment. |
H/K/Saheeh | And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech. |
Malik | We strengthened his kingdom and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.[20] |
Maulana Ali** | And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment. |
Free Minds | And We strengthened his kingship, and We gave him the wisdom and the ability to make sound judgement. |
Qaribullah | We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech. |
George Sale | And We established his kingdom, and gave him wisdom and eloquence of speech. |
JM Rodwell | And we stablished his kingdom: and wisdom, and skill to pronounce clear decisions, did we bestow on him. |
Asad | And We strengthened his dominion, and bestowed upon him wisdom and sagacity in judgment. |
Khalifa** | We strengthened his kingship, and endowed him with wisdom and good logic. |
Hilali/Khan** | We made his kingdom strong and gave him Al-Hikmah (Prophethood, etc.) and sound judgement in speech and decision. |
QXP Shabbir Ahemd** | We strengthened his Kingdom and gave him wisdom and good judgment. And We endowed him with the ability to make just decisions, and speak eloquently. (17:39), (43:63). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [38:19]< >[38:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad | Showing verse 20 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|