1. [38:3] | Kam ahlakna min qablihim min qarninfanadaw walata heena manasin
| كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ |
---|
Tahir ul Qadri | ہم نے کتنی ہی امّتوں کو اُن سے پہلے ہلاک کر دیا تو وہ (عذاب کو دیکھ کر) پکارنے لگے حالانکہ اب خلاصی (اور رہائی) کا وقت نہیں رہا تھا |
Yousuf Ali | How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہم نے ان سے پہلے کتنی قومیں ہلاک کر دی ہیں سو انہوں نے بڑی ہائے پکار کی اور وہ وقت خلاصی کا نہ تھا |
Ahmed Raza Khan | ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں کھپائیں تو اب وہ پکاریں اور چھوٹنے کا وقت نہ تھا |
Shabbir Ahmed | کتنی ہی ہلاک کرچکے ہیں ہم ان سے پہلے قومیں تو (عذاب کے وقت) وہ فریاد کرنے لگے، مگر نہیں تھا وہ وقت بچنے کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہم نے ان سے پہلے بہت سی اُمتوں کو ہلاک کردیا تو وہ (عذاب کے وقت) لگے فریاد کرنے اور وہ رہائی کا وقت نہیں تھا |
Mehmood Al Hassan | بہت غارت کر دیں ہم نے ان سے پہلے جماعتیں پھر لگے پکارنے اور وقت نہ رہا تھا خلاصی کا |
Abul Ala Maududi | اِن سے پہلے ہم ایسی کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر چکے ہیں (اور جب اُن کی شامت آئی ہے) تو وہ چیخ اٹھے ہیں، مگر وہ وقت بچنے کا نہیں ہوتا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | How many from (a) people of one era/generation We destroyed from before them? So they called: "And it is not the time, time for escape (expression) ." |
Yusuf Ali | How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved! |
Pickthal | How many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape! |
Arberry | How many a generation We destroyed before them, and they called, but time was none to escape. |
Shakir | How many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away. |
Sarwar | How many ancient generations did We destroy? (On facing Our torment) they cried out for help, but it was too late for them to escape. |
H/K/Saheeh | How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape. |
Malik | How many generations have We destroyed before them? When their doom approached, they all cried out for mercy, but it was no longer the time to be saved.[3] |
Maulana Ali** | How many a generation We destroyed before them, then they cried when there was no longer time for escape! |
Free Minds | How many a generation have We destroyed before them. And they called out when it was far too late. |
Qaribullah | How many generations have We destroyed before them. They called: 'The time is neither of escape, nor safety. ' |
George Sale | How many generations have We destroyed before them; and they cried for mercy, but it was not a time to escape. |
JM Rodwell | How many generations have we destroyed before them! And they cried for mercy but no time was it of escape! |
Asad | How many a generation have We destroyed before their time [for this very sin]! [It is to be noted that the term qarn signifies not merely a "generation" but also - and quite frequently in the Quran - "people belonging to a particular period and environment', i.e., a "civilization" in the historical connotation of this word.] And [how] they called [unto Us] when it was too late to escape! [Lit., "while there was no time for escaping".] |
Khalifa** | Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain. |
Hilali/Khan** | How many a generation We have destroyed before them, and they cried out when there was no longer time for escape! |
QXP Shabbir Ahemd** | How many a generation have We (Our Law of Requital) wiped out before them, and they cried out when it was too late to escape. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [38:2]< >[38:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad | Showing verse 3 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|