Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:29]< >[38:31] Next
1.
[38:30]
Wawahabna lidawooda sulaymananiAAma alAAabdu innahu awwabun ووهبنا لداوود سليمان نعم العبد إنه أواب
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو (فرزند) سلیمان (علیہ السلام) بخشا، وہ کیا خوب بندہ تھا، بے شک وہ بڑی کثرت سے توبہ کرنے والا ہے

Yousuf AliTo David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے داؤد کو سلیمان عطا کیا کیسا اچھا بندہ تھا بےشک وہ رجوع کرنے والا تھا
Ahmed Raza Khanاور ہم نے داؤد کو سلیمان عطا فرمایا، کیا اچھا بندہ بیشک وہ بہت رجوع لانے والا
Shabbir Ahmed اور عطا کیا ہم نے داؤد کو سلیمان (جیسا بیٹا)، بہت اچھا بندہ بلاشبہ وہ اپنے رب کی طرف کثرت سے رجوع کرنے والا تھا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے داؤد کو سلیمان عطا کئے۔ بہت خوب بندے (تھے اور) وہ (خدا کی طرف) رجوع کرنے والے تھے
Mehmood Al Hassanاور دیا ہم نے داؤد وکو سلیمان بہت خوب بندہ وہ ہے از رجوع رہنے والا
Abul Ala Maududiاور داؤدؑ کو ہم نے سلیمانؑ (جیسا بیٹا) عطا کیا، بہترین بندہ، کثرت سے اپنے رب کی طرف رجوع کرنے والا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We granted to David Soliman, blessed/praised the slave/servant that he truly is repentant
Yusuf AliTo David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!
PickthalAnd We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
Arberry And We gave unto David Solomon; how excellent a servant he was! He was a penitent.
ShakirAnd We gave to Dawood Sulaiman, most excellent the servant! Surely he was frequent in returning (to Allah).
SarwarWe granted Solomon to David, a blessed servant of Ours and certainly the most repentant person.
H/K/SaheehAnd to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].
MalikTo David We gave Solomon, an excellent devotee! Who was frequent in returning to Us.[30]
Maulana Ali**And We gave to David Solomon. Most excellent the servant! Surely he ever turned (to Allah).
Free MindsAnd to David We granted Solomon. What an excellent and obedient servant.
Qaribullah We gave Solomon to David; and he was an excellent worshiper, he was penitent.
George SaleAnd We gave unto David Solomon; how excellent a servant! For he frequently turned himself unto God.
JM RodwellAnd Solomon gave we unto David. An excellent servant, for he loved to turn him Godward.
AsadAND UNTO DAVID We granted Solomon [as a son - and] how excellent a servant [of Ours he grew up to be]! Behold, he would always turn unto Us - [I.e., he would always think of God, as illustrated by the example given in the sequence.]
Khalifa**To David we granted Solomon; a good and obedient servant.
Hilali/Khan**And to Dawood (David) We gave Sulaiman (Solomon). How excellent (a) slave! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!
QXP Shabbir Ahemd**And unto David We granted Solomon, how excellent a servant! Behold, in every situation He would turn to Divine Laws.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [38:29]< >[38:31] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 100.25.40.11
-100.25.40.1