1. [38:46] | Inna akhlasnahum bikhalisatinthikra alddari
| إنا أخلصناهم بخالصة ذكرى الدار إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک ہم نے اُن کو آخرت کے گھر کی یاد کی خاص (خصلت) کی وجہ سے چن لیا تھا |
Yousuf Ali | Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک ہم نے انہیں ایک خاص فضیلت دی یعنی ذکر آخرت کے لیے چن لیا تھا |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم نے انہیں ایک کھری بات سے امتیاز بخشا کہ وہ اس گھر کی یاد ہے |
Shabbir Ahmed | یقینا ہم نے انہیں برگزیدہ کیا تھا ایک خاص صفت کی بنا پر جو دارِ آخرت کی یاد تھی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہم نے ان کو ایک (صفت) خاص (آخرت کے) گھر کی یاد سے ممتاز کیا تھا |
Mehmood Al Hassan | ہم نے امتیاز دیا انکو ایک چنی ہوئی بات کا وہ یاد اس گھر کی |
Abul Ala Maududi | ہم نے اُن کو ایک خالص صفت کی بنا پر برگزیدہ کیا تھا، اور وہ دار آخرت کی یاد تھی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That We made them become faithful/clear/purified with clear/pure reminder/remembrance (of) the House/Home . |
Yusuf Ali | Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter. |
Pickthal | Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter). |
Arberry | Assuredly We purified them with a quality most pure, the remembrance of the Abode, |
Shakir | Surely We purified them by a pure quality, the keeping m mind of the (final) abode. |
Sarwar | We gave them this pure distinction because of their continual remembrance of the Day of Judgment. |
H/K/Saheeh | Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter]. |
Malik | Surely We chose them for their special quality of keeping in mind the abode of hereafter.[46] |
Maulana Ali** | We indeed purified them by a pure quality, the keeping in mind of the (final) abode. |
Free Minds | We had chosen them to enforce awareness of the Hereafter. |
Qaribullah | Indeed, We purified them with a most pure quality, the remembrance of the Everlasting Life. |
George Sale | Verily We purified them with a perfect purification, through the remembrance of the life to come; |
JM Rodwell | And remember our servants Abraham and Isaac and Jacob, men of might and vision. |
Asad | for, verily, We purified them by means of a thought most pure: the remembrance of the life to come. [Lit., "of the [final] abode".] |
Khalifa** | We bestowed upon them a great blessing: awareness of the Hereafter. |
Hilali/Khan** | Verily, We did choose them by granting them (a good thing, i.e.) the remembrance of the home (in the Hereafter and they used to make the people remember it, and also they used to invite the people to obey Allah and to do good deeds for the Hereafter). |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, We endowed them with sincerity of purpose and with exceptional foresight. Hence, in all their efforts they never lost sight of the desired destination. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [38:45]< >[38:47] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad | Showing verse 46 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|