Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:51]< >[38:53] Next
1.
[38:52]
WaAAindahum qasiratu alttarfiatrabun وعندهم قاصرات الطرف أتراب
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
Tahir ul Qadri

  اور اُن کے پاس نیچی نگاہوں والی (باحیا) ہم عمر (حوریں) ہوں گی

Yousuf AliAnd beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
 Words|

Ahmed Aliاور ان کے پاس نیچی نگاہ والی ہم عمر عورتیں ہوں گی
Ahmed Raza Khanاور ان کے پاس وہ بیبیاں ہیں کہ اپنے شوہر کے سوا اور کی طرف آنکھ نہیں اٹھاتیں، ایک عمر کی
Shabbir Ahmed اور اُن کے پاس ہوں گی شرمیلی اور ہم سن (حوریں)۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ان کے پاس نیچی نگاہ رکھنے والی (اور) ہم عمر (عورتیں) ہوں گی
Mehmood Al Hassanاور ان کے پاس عورتیں ہیں نیچی نگاہ والیاں ایک عمر کی
Abul Ala Maududiاور ان کے پاس شرمیلی ہم سن بیویاں ہوں گی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd at them (are) the eyes'/eye lids' confining/limiting/restricting, same age/not aging.
Yusuf AliAnd beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
PickthalAnd with them are those of modest gaze, companions.
Arberry and with them maidens restraining their glances of equal age.
ShakirAnd with them shall be those restraining their eyes, equals in age.
SarwarThey will have bashful wives of equal age with them.
H/K/SaheehAnd with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
Malikand beside them there shall be bashful virgin companions of equal age.[52]
Maulana Ali**And with them are those modest in gaze, equals in age.
Free MindsAnd with them are attendants with a splendid look and of equal age.
Qaribullah And with them will be maidens of equal age with modest gaze.
George Saleand near them shall sit the virgins of paradise, refraining their looks from beholding any besides their spouses, and of equal age with them.
JM RodwellTherein reclining, they shall there call for many a fruit and drink:
Asadhaving beside them well-matched mates of modest gaze." [Lit., "such as restrain their gaze", i.e., are of modest bearing and have eyes only for their mates (Razi). This allegorical reference to the delights of paradise occurs in the Quran three times (apart from the above instance, which is chronologically the earliest, in 37:48 and 55:56 as well). As an allegory, this phrase evidently applies to the righteous of both sexes, who in the life to come will be rejoined with those whom they loved and by whom they were loved in this world: for, "God has promised the believers, both men and women, gardens through which running waters flow, therein to abide, and goodly dwellings in gardens of perpetual bliss"
Khalifa**They will have wonderful spouses.
Hilali/Khan**And beside them will be chaste females (virgins) restraining their glances only for their husbands, (and) of equal ages.
QXP Shabbir Ahemd**And with them are well-matched companions of modest gaze.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [38:51]< >[38:53] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.90.211.141
-52.90.211.1