Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:69]< >[38:71] Next
1.
[38:70]
In yooha ilayya illa annamaana natheerun mubeenun إن يوحى إلي إلا أنما أنا نذير مبين
إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Tahir ul Qadri

  مجھے تو (اﷲ کی طرف سے) وحی کی جاتی ہے مگر یہ کہ میں صاف صاف ڈر سنانے والا ہوں

Yousuf Ali'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
 Words|

Ahmed Aliمجھے تو یہی وحی کیا گیا ہے کہ میں تمہیں صاف صاف ڈراؤں
Ahmed Raza Khanمجھے تو یہی وحی ہوتی ہے کہ میں نہیں مگر روشن ڈر سنانے والا
Shabbir Ahmed نہیں وحی کی جارہی ہیں (یہ باتیں) میری طرف مگر صرف اس لیے کہ میں کھلا کھلا خبردار کرنے والا ہوں۔
Fateh Muhammad Jalandharyمیری طرف تو یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں کھلم کھلا ہدایت کرنے والا ہوں
Mehmood Al Hassanمجھ کو تو یہی حکم آتا ہے کہ اور کچھ نہیں میں تو ڈر سنا دینے والا ہوں کھول کر
Abul Ala Maududiمجھ کو تو وحی کے ذریعہ سے یہ باتیں صرف اس لیے بتائی جاتی ہیں کہ میں کھلا کھلا خبردار کرنے والا ہوں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice."
Yusuf Ali'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
PickthalIt is revealed unto me only that I may be a plain warner.
Arberry This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.'
ShakirNaught is revealed to me save that I am a plain warner.
SarwarI have only received revelation to give you plain warning.
H/K/SaheehIt has not been revealed to me except that I am a clear warner."
MalikI am informed about all this through a revelation because I am assigned the mission of a plain Warner."[70]
Maulana Ali**Only this is revealed to me that I am a plain warner.
Free Minds"It is only inspired to me that I am a clear warner."
Qaribullah This alone is revealed to me, I am only a clear warner. '
George Sale-- it hath been revealed unto me only as a proof that I am a public preacher: --
JM Rodwell-Verily, it hath been revealed to me only because I am a public preacher-
Asadhad it not been revealed unto me [by God] - to no other end than that I might convey [unto you] a plain warning. [Lit., "otherwise than that I be (illa annama ana) a plain warner" - i.e., of the prospect of spiritual self-destruction inherent in a willful disregard of the fact of God's existence and oneness, which is the core of all religious cognition and, hence, of all true prophethood.]
Khalifa**"I am inspired that my sole mission is to deliver the warnings to you."
Hilali/Khan**"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."
QXP Shabbir Ahemd**It is revealed unto me only that I am a plain Warner." (To give warning plainly and publicly).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [38:69]< >[38:71] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.226.155.151
-54.226.155.