Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [38:73]< >[38:75] Next
1.
[38:74]
Illa ibleesa istakbara wakanamina alkafireena إلا إبليس استكبر وكان من الكافرين
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ
Tahir ul Qadri

  سوائے ابلیس کے، اس نے (شانِ نبوّت کے سامنے) تکبّر کیا اور کافروں میں سے ہوگیا

Yousuf AliNot so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.
 Words|

Ahmed Aliمگر ابلیس نے نہ کیا تکبر کیا اور کافروں میں سے ہو گیا
Ahmed Raza Khanمگر ابلیس نے اس نے غرور کیا اور وہ تھا ہی کافروں میں
Shabbir Ahmed سوائے ابلیس کے۔ اس نے اپنی بڑائی کا گھمنڈ کیا اور ہوگیا کافروں میں سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyمگر شیطان اکڑ بیٹھا اور کافروں میں ہوگیا
Mehmood Al Hassanمگر ابلیس نے غرور کیا اور تھا وہ منکروں میں
Abul Ala Maududiمگر ابلیس نے اپنی بڑائی کا گھمنڈ کیا اور وہ کافروں میں سے ہو گیا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralExcept Satan he became arrogant, and was/is from the disbelievers.
Yusuf AliNot so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.
PickthalSaving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers.
Arberry save Iblis; he waxed proud, and was one of the unbelievers.
ShakirBut not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers.
Sarwarexcept Iblis who puffed himself up with pride and became a disbeliever.
H/K/SaheehExcept Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.
Malikexcept Iblees; he acted arrogantly and became one of the disbelievers.[74]
Maulana Ali**But not Iblis. He was proud and he was one of the disbelievers.
Free MindsExcept Satan; he turned arrogant, and became one of the rejecters.
Qaribullah except iblis (satan, the father of the jinn), he became too proud, for he was one of the unbelievers.
George Saleexcept Eblis, who was puffed up with pride, and became an unbeliever.
JM RodwellSave Eblis. He swelled with pride, and became an unbeliever.
Asadsave Iblis: he gloried in his arrogance, and [thus] became one of those who deny the truth. [See note on 2:34 and note on 15:41.]
Khalifa**except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative.
Hilali/Khan**Except Iblees (Satan) he was proud and was one of the disbelievers.
QXP Shabbir Ahemd**Except Iblis - he acted arrogantly and denied the Command. (Iblis = Satan = selfish desire of the humans (2:34)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [38:73]< >[38:75] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.48.135
-3.144.48.13