Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [39:12]< >[39:14] Next
1.
[39:13]
Qul innee akhafu in AAasayturabbee AAathaba yawmin AAatheemin قل إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو میں زبردست دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں

Yousuf AliSay: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو میں بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں اگر اپنے رب کی نافرمانی کروں
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ بالفرض اگر مجھ سے نافرمانی ہوجائے تو مجھے اپنے رب سے ایک بڑے دن کے عذاب کا ڈر ہے
Shabbir Ahmed کہہ دیجیے! بے شک میں ڈرتا ہوں ۔ اگر نافرمانی کی میں نے اپنے رب کی ۔ ایک بڑے دن کے عذاب سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہہ دو کہ اگر میں اپنے پروردگار کا حکم نہ مانوں تو مجھے بڑے دن کے عذاب سے ڈر لگتا ہے
Mehmood Al Hassanتو کہہ میں ڈرتا ہوں اگر حکم نہ مانوں اپنے رب کا ایک بڑے دن کے عذاب سے
Abul Ala Maududiکہو، اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو مجھے ایک بڑے دن کے عذاب کا خوف ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day's/time's torture."
Yusuf AliSay: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
PickthalSay: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.
Arberry Say: 'Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.'
ShakirSay: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
SarwarSay, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day".
H/K/SaheehSay, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
MalikSay: "Surely, I am afraid if I disobey my Lord, the punishment of a mighty Day."[13]
Maulana Ali**Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
Free MindsSay: "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great Day."
Qaribullah Say: 'Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day. '
George SaleSay, verily I fear, if I be disobedient unto my Lord, the punishment of the great day.
JM RodwellSAY: Verily I fear if I rebel against my Lord the punishment of a great day.
AsadSay: "Behold, I would dread, were I to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment]."
Khalifa**Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day."
Hilali/Khan**Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
QXP Shabbir Ahemd**Say, "Behold, if I disobey my Lord, I fear the doom of a Tremendous Day."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [39:12]< >[39:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.218.184.214
-18.218.184.