Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [39:27]< >[39:29] Next
1.
[39:28]
Qur-anan AAarabiyyan ghayra theeAAiwajin laAAallahum yattaqoona قرآنا عربيا غير ذي عوج لعلهم يتقون
قُرآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Tahir ul Qadri

  قرآن عربی زبان میں ہے (جو سب زبانوں سے زیادہ صاف اور بلیغ ہے) جس میں ذرا بھی کجی نہیں ہے تاکہ وہ تقوٰی اختیار کریں

Yousuf Ali(It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
 Words|

Ahmed Aliوہ عربی زبان کا بے عیب قرآن ہے تاکہ یہ لوگ ڈریں
Ahmed Raza Khanعربی زبان کا قرآن جس میں اصلاً کجی نہیں کہ کہیں وہ ڈریں
Shabbir Ahmed ایسا قرآن جو عربی زبان میں ہے جس میں کوئی کجی نہیں تاکہ وہ (برے انجام سے) بچیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ) قرآن عربی (ہے) جس میں کوئی عیب (اور اختلاف) نہیں تاکہ وہ ڈر مانیں
Mehmood Al Hassanقرآن ہے عربی زبان کا جس میں کجی نہیں تاکہ وہ بچ کر چلیں
Abul Ala Maududiایسا قرآن جو عربی زبان میں ہے، جس میں کوئی ٹیڑھ نہیں ہے، تاکہ یہ برے انجام سے بچیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAn Arabic a Koran , without/other than of bent/crookedness/indirectness, maybe/perhaps they fear and obey.
Yusuf Ali(It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
PickthalA Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
Arberry Koran, wherein there is no crookedness; haply they will be godfearing.
ShakirAn Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against evil).
SarwarThis Quran is a flawless reading text in the Arabic language. Perhaps they will have fear of God.
H/K/Saheeh[It is] an Arabic Qur
MalikThis Qur
Maulana Ali**An Arabic Qur
Free MindsA Quran in Arabic, without any crookedness, that they may be righteous.
Qaribullah It is an Arabic Koran free from all crookedness, in order that they will be cautious.
George SaleAn Arabic Koran, wherein there is no crookedness; that they may fear God.
JM RodwellAn Arabic Koran, free from tortuous wording, to the intent that they may fear God.
Asadas a discourse in the Arabic tongue, free of all deviousness, so that they might become conscious of God. [Lit., "without any deviousness (iwaj)", i.e., which could obscure its meaning: see note on 18:1, where this term occurs in a slightly different phrasing. As regards the stress on the formulation of this divine writ "in the Arabic tongue", see 12:2, 13:37, 14:4 and 41:44, as well as the corresponding notes.]
Khalifa**An Arabic Quran, without any ambiguity, that they may be righteous.
Hilali/Khan**An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.
QXP Shabbir Ahemd**This Qur'an in Arabic is a Monograph in plain language free of all deviousness so that they might walk aright. (7:158), (12:3), (13:37), (14:4), (25:1), (39:28), (41:3), (42:7).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [39:27]< >[39:29] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.116.63.236
-18.116.63.2