Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [39:34]< >[39:36] Next
1.
[39:35]
Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allatheeAAamiloo wayajziyahum ajrahum bi-ahsani allathee kanooyaAAmaloona ليكفر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  تاکہ اللہ اُن کی خطاؤں کو جو انہوں نے کیں اُن سے دور کر دے اور انہیں ان کا ثواب اُن نیکیوں کے بدلہ میں عطا فرمائے جو وہ کیا کرتے تھے

Yousuf AliSo that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.
 Words|

Ahmed Aliتاکہ الله ان سے وہ برائیاں دور کر دے جو انہوں نے کی تھیں اور الله ان کو ان کا اجر دے ان نیک کاموں کے بدلہ میں جو وہ کیا کرتے تھے
Ahmed Raza Khanتاکہ اللہ ان سے اتار دے برے سے برا کام جو انہوں نے کیا اور انہیں ان کے ثواب کا صلہ دے اچھے سے اچھے کام پر جو وہ کرتے تھے،
Shabbir Ahmed تاکہ ساقط کردے اللہ ان سے وہ بدترین اعمال جو انہوں نے کیے اور بدلہ میں دے انہیں ان کا اجر بلحاظ ان کے بہترین اعمال کے جو وہ کرتے رہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyتاکہ خدا ان سے برائیوں کو جو انہوں نے کیں دور کردے اور نیک کاموں کا جو وہ کرتے رہے ان کو بدلہ دے
Mehmood Al Hassanتاکہ اتار دے اللہ ان پر سے برے کام جو انہوں نے کئے تھے اور بدلہ میں دے ان کو ثواب بہتر کاموں کا جو وہ کرتے تھے
Abul Ala Maududiتاکہ جو بد ترین اعمال انہوں نے کیے تھے انہیں اللہ ان کے حساب سے ساقط کر دے اور جو بہترین اعمال وہ کرتے رہے اُن کے لحاظ سے اُن کو اجر عطا فرمائے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Literal(It is for) God to cover/substitute from them (the) worst deeds which they made/did , and He rewards/reimburses their reimbursement with best (of) which they were making/doing .
Yusuf AliSo that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.
PickthalThat Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
Arberry that God may acquit them of the worst of what they did, and recompense them with the wages of the fairest of what they were doing.
ShakirSo that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do.
SarwarGod will certainly expiate their bad deeds and reward them much more for what they have done.
H/K/SaheehThat Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.
MalikAllah will do away from their account their worst deeds and reward them according to their best deeds.[35]
Maulana Ali**That Allah may ward off from them the worst of what they did, and give them their reward for the best of what they did.
Free MindsSo that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do.
Qaribullah that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did.
George SaleThat God may expiate from them the very worst of that which they have wrought, and my render them their reward according to the utmost merit of the good which they have wrought.
JM RodwellThat God may do away the guilt of their worst actions, and for their best actions render them their reward.
AsadAnd to this end, God will efface from their record the worst that they ever did, and give them their reward in accordance with the best that they were doing [in life].
Khalifa**GOD remits their sinful works, and rewards them generously for their good works.
Hilali/Khan**So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.
QXP Shabbir Ahemd**Allah will blot out the imprints of their faults and give them a reward par excellence, more than befitting for the best of their deeds.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [39:34]< >[39:36] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.15.63.145
-52.15.63.14