Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [39:38]< >[39:40] Next
1.
[39:39]
Qul ya qawmi iAAmaloo AAalamakanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoona قل يا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: اے (میری) قوم! تم اپنی جگہ عمل کئے جاؤ میں (اپنی جگہ) عمل کر رہا ہوں، پھر عنقریب تم (انجام کو) جان لو گے

Yousuf AliSay: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو اے میری قوم تم اپنی جگہ پر کام کیے جاؤ میں بھی کر رہا ہوں پھر تمہیں معلوم ہو جائے گا
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ، اے میری قوم! اپنی جگہ کام کیے جاؤ میں اپنا کام کرتا ہوں تو آگے جان جاؤ گے،
Shabbir Ahmed کہہ دیجیے اے میری قوم کے لوگو! تم کیے جاؤ اپنی جگہ اپنا کام، میں کرتا رہوں گا۔ (اپنا کام) سو عنقریب تمہیں معلوم ہوجائے گا۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہہ دو کہ اے قوم تم اپنی جگہ عمل کئے جاؤ میں (اپنی جگہ) عمل کئے جاتا ہوں۔ عنقریب تم کو معلوم ہوجائے گا
Mehmood Al Hassanتو کہہ اے قوم کام کئے جاؤ اپنی جگہ پر میں بھی کام کرتا ہوں اب آگے جان لو گے
Abul Ala Maududiان سے صاف کہو کہ "اے میری قوم کے لوگو، تم اپنی جگہ اپنا کام کیے جاؤ، میں اپنا کام کرتا رہوں گا، عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "You my nation, make/do on your capacity/position , that I am making/doing so you will/shall know."
Yusuf AliSay: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-
PickthalSay: O my people! Act in your manner. Lo! I (too) am acting. Thus ye will come to know
Arberry Say: 'My people, act according to your station; I am acting; and soon you will know
ShakirSay: O my people! work in your place, surely I am a worker, so you will come to know.
SarwarSay, "My people, act as you wish. I shall do as I like and you will soon know
H/K/SaheehSay, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know
MalikSay: "O my people! If you do not believe me, then do whatever you want in your positions and so shall I. Soon you will find out[39]
Maulana Ali**Say: O my people, work in your place. Surely I am a worker, so you will come to know,
Free MindsSay: "O my people, work according to your way, and I will work. You will come to know."
Qaribullah Say: 'O nation, work according to your status, I am working according to my status, and soon you will know
George SaleSay, O my people, do ye act according to your state; verily I will act according to mine: Hereafter shall ye know
JM RodwellSAY: O my people, act your part as best ye can, I too will act mine; and in the end ye shall know
AsadSay: "O my [truth-denying] people! Do yet all that may be within your power, [whereas] I, behold, shall labour [in God's way]: in time you will come to know
Khalifa**Say, "O my people, do your best and I will do my best; you will surely find out.
Hilali/Khan**Say: (O Muhammad SAW) "O My people! Work according to your way, I am working (according to my way). Then you will come to know,
QXP Shabbir Ahemd**Say, "O My people! Do all that may be in your power. For, behold, I am a laborer (in the Cause of Allah). In time you will come to know what you now don't.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [39:38]< >[39:40] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.212.87.137
-18.212.87.1