1. [39:61] | Wayunajjee Allahu allatheenaittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu alssoo-owala hum yahzanoona
| وينجي الله الذين اتقوا بمفازتهم لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اللہ ایسے لوگوں کو جنہوں نے پرہیزگاری اختیار کی ہے اُن کی کامیابی کے ساتھ نجات دے گا نہ انہیں کوئی برائی پہنچے گی اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے |
Yousuf Ali | But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور الله ان لوگوں کو کامیابی کے ساتھ نجات دے گا جو (شرک و کفر سے) بچتےتھے انہیں تکلیف نہیں پہنچے گی اور نہ وہ غمگین ہوں گے |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ بچائے گا پرہیزگاروں کو ان کی نجات کی جگہ نہ انہیں عذاب چھوئے اور نہ انہیں غم ہو، |
Shabbir Ahmed | اور نجات دے گا اللہ ان لوگوں کو جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا ان کے مقامِ کامرانی (جنت) میں پہنچا کر۔ نہ پہنچے گی انہیں کوئی تکلیف اور نہ وہ غمگین ہوں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو پرہیزگار ہیں ان کی (سعادت اور) کامیابی کے سبب خدا ان کو نجات دے گا نہ تو ان کو کوئی سختی پہنچے گی اور نہ غمناک ہوں گے |
Mehmood Al Hassan | اور بچائے گا اللہ انکو جو ڈرتے رہے انکے بچاؤ کی جگہ نہ لگے انکو برائی اور نہ وہ غمگین ہوں |
Abul Ala Maududi | اس کے برعکس جن لوگوں نے یہاں تقویٰ کیا ہے ان کے اسباب کامیابی کی وجہ سے اللہ ان کو نجات دے گا، ان کو نہ کوئی گزند پہنچے گا اور نہ وہ غمگین ہوں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And God saves/rescues those who feared and obeyed with their winning/success/triumph , the bad/evil/harm does not touch them, and nor they be sad/grieving. |
Yusuf Ali | But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve. |
Pickthal | And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve. |
Arberry | But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow. |
Shakir | And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve. |
Sarwar | God will save the pious ones because of their virtuous deeds. No hardship will touch them nor will they be grieved. |
H/K/Saheeh | And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve. |
Malik | On the contrary, Allah will deliver the righteous to their place of salvation. No harm shall touch them, nor shall they ever grieve.[61] |
Maulana Ali** | And Allah delivers those who keep their duty with their achievement -- evil touches them not, nor do they grieve. |
Free Minds | And God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve. |
Qaribullah | But, Allah will save those who fear Him with their winnings (Paradise). No evil shall touch them, nor shall they ever grieve. |
George Sale | But God shall deliver those who shall fear Him, and shall set them in their place of safety: Evil shall not touch them, neither shall they be grieved. |
JM Rodwell | But God shall rescue those who fear him into their safe retreat: no ill shall touch them, neither shall they be put to grief. |
Asad | But God will safeguard all who were conscious of Him, [and will grant them happiness] by virtue of their [inner] triumphs; no evil shall ever touch them, and neither shall they grieve. |
Khalifa** | And GOD will save those who have maintained righteousness; He will reward them. No harm will touch them, nor will they have any grief. |
Hilali/Khan** | And Allah will deliver those who are the Muttaqoon (pious - see V.2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve. |
QXP Shabbir Ahemd** | But Allah will safeguard those who walked aright, for their successful journey through life. No harm will touch them, nor will they grieve. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [39:60]< >[39:62] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 39 - Az-Zumar | Showing verse 61 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|