Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:110]< >[4:112] Next
1.
[4:111]
Waman yaksib ithman fa-innamayaksibuhu AAala nafsihi wakana AllahuAAaleeman hakeeman ومن يكسب إثما فإنما يكسبه على نفسه وكان الله عليما حكيما
وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَى نَفْسِهِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
Tahir ul Qadri

  اور جو شخص کوئی گناہ کرے تو بس وہ اپنی ہی جان پر (اس کا وبال عائد) کر رہا ہے اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے

Yousuf AliAnd if any one earns sin. he earns it against His own soul: for Allah is full of knowledge and wisdom.
 Words|

Ahmed Aliاور جو کوئی گناہ کرے سو اپنےہی حق میں کرتا ہے اور الله سب باتوں کا جاننے والا حکمت والا ہے
Ahmed Raza Khanاور جو گناہ کمائے تو ا س کی کمائی اسی کی جان پر پڑے اور اللہ علم و حکمت والا ہے
Shabbir Ahmed اور جو شخص کماتا ہے کوئی گناہ تو بس کماتا ہے وہ اس گناہ (کا وبال)، اپنی جان پر اور ہے اللہ ہر بات جاننے والا، بڑی حکمت والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو کوئی گناہ کرتا ہے تو اس کا وبال اسی پر ہے اور خدا جاننے والا (اور) حکمت والا ہے
Mehmood Al Hassanاور جو کوئی کرے گناہ سو کرتا ہے اپنے ہی حق میں اور اللہ سب کچھ جاننے والا حکمت والا ہے
Abul Ala Maududiمگر جو برائی کما لے تو اس کی یہ کمائی اُسی کے لیے وبال ہوگی، اللہ کو سب باتوں کی خبر ہے اور وہ حکیم و دانا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd who acquires/carries a sin/crime , so but he carries it on himself, and God was/is wise/judicious.
Yusuf AliAnd if any one earns sin. he earns it against His own soul: for Allah is full of knowledge and wisdom.
PickthalWhoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is ever Knower, Wise.
Arberry And whosoever earns a sin, earns it against himself only; and God is ever All-knowing, All-wise.
ShakirAnd whoever commits a sin, he only commits it against his own soul; and Allah is Knowing, Wise.
SarwarOne who commits sins has committed them against his own soul. God is All-knowing and All-wise.
H/K/SaheehAnd whoever commits a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise.
MalikWhoever commits a sin, he commits it against his own soul. Allah is knowledgeable, Wise.[111]
Maulana Ali**And whoever commits a sin, commits it only against himself. And Allah is ever Knowing, Wise.
Free MindsAnd whoever earns any sin, then he has brought it on himself. And God is Knowledgeable, Wise.
Qaribullah Whosoever earns a sin, he only earns it against himself. Allah is the Knower, the Wise.
George SaleWhoso committeth wickedness, committeth it against his own soul: God is knowing and wise.
JM RodwellAnd whoever committeth a crime, committeth it to his own hurt. And God is Knowing, Wise!
Asadfor he who commits a sin, commits it only to his own hurt; and God is indeed all-knowing, wise.
Khalifa**Anyone who earns a sin, earns it to the detriment of his own soul. GOD is Omniscient, Most Wise.
Hilali/Khan**And whoever earns sin, he earns it only against himself. And Allah is Ever AllKnowing, AllWise.
QXP Shabbir Ahemd**Whoever earns a violation against the Permanent Values given in the Qur'an does it against, and drags down, his own "Self". Allah, the Knower, the Wise imparts this information to you.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [4:110]< >[4:112] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.149.230.44
-3.149.230.4