Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:117]< >[4:119] Next
1.
[4:118]
LaAAanahu Allahu waqalalaattakhithanna min AAibadika naseebanmafroodan لعنه الله وقال لأتخذن من عبادك نصيبا مفروضا
لَّعَنَهُ اللّهُ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا
Tahir ul Qadri

  جس پراللہ نے لعنت کی ہے اور جس نے کہا تھا کہ میں تیرے بندوں میں سے ایک معیّن حصہ (اپنے لئے) ضرور لے لوں گا

Yousuf AliAllah did curse him, but he said: "I will take of Thy servants a portion Marked off;
 Words|

Ahmed Aliجس پر الله کی لعنت ہے اور شیطان نے کہا کہ اے الله میں تیرے بندوں میں سے حصہ مقرر لوں گا
Ahmed Raza Khanجس پر اللہ نے لعنت کی اور بولا قسم ہے میں ضرور تیرے بندوں میں سے کچھ ٹھہرایا ہوا حصہ لوں گا
Shabbir Ahmed لعنت کی اس پر اللہ نے۔ اور کہا تھا اس نے کہ ضرور لے کر رہوں گا میں، تیرے بندوں میں سے (اپنا) مقّررہ حصّہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس پر خدا نے لعنت کی ہے (جو خدا سے) کہنے لگا میں تیرے بندوں سے (غیر خدا کی نذر دلوا کر مال کا) ایک مقرر حصہ لے لیا کروں گا۔
Mehmood Al Hassanجس پر لعنت کی اللہ نے اور کہا شیطان نے کہ میں البتہ لوں گا تیرے بندوں سےحصہ مقررہ
Abul Ala Maududiجس کو اللہ نے لعنت زدہ کیا ہے (وہ اُس شیطان کی اطاعت کر رہے ہیں) جس نے اللہ سے کہا تھا کہ "میں تیرے بندوں سے ایک مقرر حصہ لے کر رہوں گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralGod cursed him , and he (the devil) said: "I will take (E) from your worshippers/slaves a specified share."
Yusuf AliAllah did curse him, but he said: "I will take of Thy servants a portion Marked off;
PickthalWhom Allah cursed, and he said: Surely I will take of Thy bondmen an appointed portion,
Arberry He said, 'Assuredly I will take unto myself a portion appointed of Thy servants,
ShakirAllah has cursed him; and he said: Most certainly I will take of Thy servants an appointed portion:
SarwarGod condemned Satan when he said, "I will certainly take my revenge from Your servants.
H/K/SaheehWhom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion.
Malikon whom Allah has laid His curse; and who has said: "I will take a good portion of Your servants and mislead them.[118]
Maulana Ali**Whom Allah has cursed. And he said: Certainly I will take of Thy servants an appointed portion;
Free MindsGod has cursed him; and he had said: "I will take from Your servants a sizeable portion."
Qaribullah whom Allah has cursed and he (satan) said: 'Indeed, I will take to myself an appointed portion of Your worshipers,
George SaleGod cursed him; and he said, verily I will take of thy servants a part cut off from the rest,
JM RodwellFor he said, "A portion of thy servants will I surely take,
Asadwhom God has rejected for having said, "Verily, of Thy servants I shall most certainly take my due share,
Khalifa**GOD has condemned him, and he said, "I will surely recruit a definite share of Your worshipers.
Hilali/Khan**Allah cursed him. And he (Shaitan (Satan)) said: "I will take an appointed portion of your slaves;
QXP Shabbir Ahemd**Allah has rejected Satan for saying, "Verily, of your servants I will take my due share." (A great many people follow their own Satans (45:23) and the clergy eats a portion from their wealth in the name of God; that is Satan's share (9:31), (9:34))
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [4:117]< >[4:119] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.196.114.118
-54.196.114.