Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:167]< >[4:169] Next
1.
[4:168]
Inna allatheena kafaroo wathalamoolam yakuni Allahu liyaghfira lahum walaliyahdiyahum tareeqan إن الذين كفروا وظلموا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً
Tahir ul Qadri

  بیشک جنہوں نے (اﷲ کی گواہی کو نہ مان کر) کفر کیا اور (رسول کی شان کو نہ مان کر) ظلم کیا، اﷲ ہرگز (ایسا) نہیں کہ انہیں بخش دے اور نہ (ایسا ہے کہ آخرت میں) انہیں کوئی راستہ دکھائے

Yousuf AliThose who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-
 Words|

Ahmed Aliبے شک جو لوگ کافر ہوئے اور ظلم کیا الله انہیں کبھی نہیں بخشے گا اور نہ ان کو سیدھی راہ دکھائے گا
Ahmed Raza Khanبیشک جنہوں نے کفر کیا اور حد سے بڑھے اللہ ہرگز انہیں نہ بخشے گا اور نہ انہیں کوئی راہ دکھائے،
Shabbir Ahmed بے شک جن لوگوں نے انکار کیا اور (دوسروں کو روک کر) ظلم کیا ہرگز نہیں اللہ ایسا کہ معاف کرے اُن کو اور نہ یہ کہ ہدایت دے اُنہیں کسی راہ کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ کافر ہوئے اور ظلم کرتے رہے خدا ان کو بخشنے والا نہیں اور نہ انہیں رستہ ہی دکھائے گا
Mehmood Al Hassanجو لوگ کافر ہوئے اور حق دبا رکھا ہر گز اللہ بخشنے والا نہیں ان کو اور نہ دکھلا دے گا ان کو سیدھی راہ
Abul Ala Maududiا ِس طرح جن لوگوں نے کفر و بغاوت کا طریقہ اختیار کیا اور ظلم وستم پر اتر آئے اللہ ان کو ہرگز معاف نہ کرے گا اور انہیں کوئی راستہ،
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat those who disbelieved and caused injustice/oppression, God was not to forgive for them, and nor to guide them a way/path .
Yusuf AliThose who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-
PickthalLo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road,
Arberry Surely the unbelievers, who have done evil, God would not forgive them, neither guide them on any road
ShakirSurely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a path
SarwarGod will not forgive those who have rejected the faith and committed injustice, nor will He guide them to any way
H/K/SaheehIndeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path.
MalikSurely Allah will neither forgive those who reject faith and act unjustly; nor guide them to any way[168]
Maulana Ali**Those who disbelieve and act unjustly, Allah will never forgive them, nor guide them to a path,
Free MindsThose who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path.
Qaribullah Surely, those who disbelieve and have done harm. Allah would not forgive them, neither guide them to a Path,
George SaleVerily those who believe not, and act unjustly, God will by no means forgive, neither will He direct them into any other way,
JM RodwellVerily, those who believe not, and act wrongfully, God will never pardon, and never will he guide them on path,
AsadBehold, those who are bent on denying the truth and on evildoing - God will indeed not forgive them, nor will He guide them onto any road
Khalifa**Those who disbelieve and transgress, GOD will not forgive them, nor will He guide them in any way;
Hilali/Khan**Verily, those who disbelieve and did wrong (by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)), Allah will not forgive them, nor will He guide them to any way, - (Tafsir Al-Qurtubee).
QXP Shabbir Ahemd**Those who indulge in such blatant denial and hinder people from Allah's Way, are wrongdoers. They are violating one of the basic human rights i.e. that of attaining knowledge (4:167). According to the Law of Requital, they block their own way to forgiveness and guidance.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [4:167]< >[4:169] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.200.101.170
-44.200.101.