Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:70]< >[4:72] Next
1.
[4:71]
Ya ayyuha allatheena amanookhuthoo hithrakum fainfiroo thubatinawi infiroo jameeAAan يا أيها الذين آمنوا خذوا حذركم فانفروا ثبات أو انفروا جميعا
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ خُذُواْ حِذْرَكُمْ فَانْفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ انْفِرُواْ جَمِيعًا
Tahir ul Qadri

  اے ایمان والو! اپنی حفاظت کا سامان لے لیا کرو پھر (جہاد کے لئے) متفرق جماعتیں ہو کر نکلو یا سب اکٹھے ہو کر کوچ کرو

Yousuf AliO ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.
 Words|

Ahmed Aliاے ایمان والو! اپنے ہتھیار لے لو پھر جدا جدا فوج ہو کر نکلویا سب اکھٹے ہوکر نکلو
Ahmed Raza Khanاے ایمان والو! ہوشیاری سے کام لو پھر دشمن کی طرف تھوڑے تھوڑے ہوکر نکلو یا اکٹھے چلو
Shabbir Ahmed اے لوگوں جو ایمان لائے ہو! سنبھالو اپنے ہتھیار پھر نکلو الگ الگ دستوں کی صُورت میں یا نکلو سب اکٹّھے۔
Fateh Muhammad Jalandharyمومنو! (جہاد کے لئے) ہتھیار لے لیا کرو پھر یا تو جماعت جماعت ہو کر نکلا کرو یا سب اکھٹے کوچ کیا کرو
Mehmood Al Hassanاے ایمان والو لے لو اپنے ہتھیار پھر نکلو جدی جدی فوج ہو کر یا سب اکھٹے
Abul Ala Maududiاے لوگو جو ایمان لائے ہو، مقابلہ کے لیے ہر وقت تیار رہو، پھر جیسا موقع ہو الگ الگ دستوں کی شکل میں نکلو یا اکٹھے ہو کر
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYou, you those who believed, take your caution/fear, so rush/hasten (in) groups, or rush/hasten all together.
Yusuf AliO ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.
PickthalO ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.
Arberry O believers, take your precautions; then move forward in companies, or move forward all together.
ShakirO you who believe! take your precaution, then go forth in detachments or go forth in a body.
SarwarBelievers, always be well prepared and on your guard. March in small groups or all together.
H/K/SaheehO you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.
MalikO believers! Prepare yourselves for encounter, then advance in detachments or all together as the occasion may require.[71]
Maulana Ali**O you who believe, take your precautions, then go forth in detachments or go forth in a body.
Free MindsO you who believe, take your precaution by going out in clusters, or going out all together.
Qaribullah Believers, take your precautions. March in detachments or march all together.
George SaleO true believers, take your necessary precaution against your enemies, and either go forth to war in separate parties, or go forth all together in a body.
JM RodwellO ye who believe! make use of precautions; and advance in detachments, or , advance in a body.
AsadO YOU who have attained to faith! Be fully prepared against danger, whether you go to war in small groups or all together.
Khalifa**O you who believe, you shall remain alert, and mobilize as individuals, or mobilize all together.
Hilali/Khan**O you who believe! Take your precautions, and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together.
QXP Shabbir Ahemd**O You who have chosen to be graced with belief! Be fully prepared against danger. You shall remain alert to meet aggression. Take your precautions then mobilize in groups or all together as determined by your commander.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [4:70]< >[4:72] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.147.104.248
-3.147.104.2