Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[40:32]
Waya qawmi innee akhafuAAalaykum yawma alttanadi ويا قوم إني أخاف عليكم يوم التناد
وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ
Tahir ul Qadri

  اور اے قوم! میں تم پر چیخ و پکار کے دن (یعنی قیامت) سے خوف زدہ ہوں

Yousuf Ali"And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual calling (and wailing),-
 Words|ويا - And O| قوم - And O my people!| إني - Indeed, I| أخاف - [I] fear| عليكم - for you| يوم - (the) Day| التناد - (of) Calling,|
2.
[40:33]
Yawma tuwalloona mudbireena ma lakummina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahufama lahu min hadin يوم تولون مدبرين ما لكم من الله من عاصم ومن يضلل الله فما له من هاد
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
Tahir ul Qadri

  جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے اور تمہیں اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہیں ہو گا اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی و رہنما نہیں ہوتا

Yousuf Ali"A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...
 Words|يوم - A Day| تولون - you will turn back| مدبرين - fleeing;| ما - not| لكم - for you| من - from| الله - Allah| من - any| عاصم - protector.| ومن - And whoever| يضلل - Allah lets go astray,| الله - Allah lets go astray,| فما - then not| له - for him| من - any| هاد - guide.|
3.
[40:28]
Waqala rajulun mu/minun min alifirAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoolarabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinatimin rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhuwa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allatheeyaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifunkaththabun وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وإن يك كاذبا فعليه كذبه وإن يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم إن الله لا يهدي من هو مسرف كذاب
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيْمَانَهُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءَكُم بِالْبَيِّنَاتِ مِن رَّبِّكُمْ وَإِن يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ
Tahir ul Qadri

  اور ملّتِ فرعون میں سے ایک مردِ مومن نے کہا جو اپنا ایمان چھپائے ہوئے تھا: کیا تم ایک شخص کو قتل کرتے ہو (صرف) اس لئے کہ وہ کہتا ہے: میرا رب اللہ ہے، اور وہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے واضح نشانیاں لے کر آیا ہے، اور اگر (بالفرض) وہ جھوٹا ہے تو اس کے جھوٹ کا بوجھ اسی پر ہوگا اور اگر وہ سچا ہے تو جس قدر عذاب کا وہ تم سے وعدہ کر رہا ہے تمہیں پہنچ کر رہے گا، بے شک اﷲ اسے ہدایت نہیں دیتا جو حد سے گزرنے والا سراسر جھوٹا ہو

Yousuf AliA believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!
 Words|وقال - And said| رجل - a man,| مؤمن - believing,| من - from| آل - (the) family| فرعون - (of) Firaun| يكتم - who conceal(ed)| إيمانه - his faith,| أتقتلون - "Will you kill| رجلا - a man| أن - because| يقول - he says,| ربي - "My Lord| الله - (is) Allah,"| وقد - and indeed| جاءكم - he has brought you| بالبينات - clear proofs| من - from| ربكم - your Lord?| وإن - And if| يك - he is| كاذبا - a liar,| فعليه - then upon him| كذبه - (is) his lie;| وإن - and if| يك - he is| صادقا - truthful,| يصبكم - (there) will strike you| بعض - some (of)| الذي - (that) which| يعدكم - he threatens you.| إن - Indeed,| الله - Allah| لا - (does) not| يهدي - guide| من - (one) who| هو - [he]| مسرف - (is) a transgressor,| كذاب - a liar.|
4.
[40:29]
Ya qawmi lakumu almulku alyawma thahireenafee al-ardi faman yansuruna min ba/si Allahiin jaana qala firAAawnu ma oreekumilla ma ara wama ahdeekum illasabeela alrrashadi يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشاد
يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جَاءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَى وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشَادِ
Tahir ul Qadri

  اے میری قوم! آج کے دن تمہاری حکومت ہے (تم ہی) سرزمینِ (مصر) میں اقتدار پر ہو، پھر کون ہمیں اللہ کے عذاب سے بچا سکتا ہے اگر وہ (عذاب) ہمارے پاس آجائے۔ فرعون نے کہا: میں تمہیں فقط وہی بات سمجھاتا ہوں جسے میں خود (صحیح) سمجھتا ہوں اور میں تمہیں بھلائی کی راہ کے سوا (اور کوئی راستہ) نہیں دکھاتا

Yousuf Ali"O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"
 Words|يا - O| قوم - O my people!| لكم - For you| الملك - (is) the kingdom| اليوم - today,| ظاهرين - dominant| في - in| الأرض - the land,| فمن - but who| ينصرنا - will help us| من - from| بأس - (the) punishment| الله - (of) Allah,| إن - if| جاءنا - it came to us."| قال - Said| فرعون - Firaun,| ما - "Not| أريكم - I show you| إلا - except| ما - what| أرى - I see| وما - and not| أهديكم - I guide you| إلا - except| سبيل - (to the) path| الرشاد - the right."|
5.
[40:36]
Waqala firAAawnu ya hamanuibni lee sarhan laAAallee ablughu al-asbaba وقال فرعون يا هامان ابن لي صرحا لعلي أبلغ الأسباب
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَّعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ
Tahir ul Qadri

  اور فرعون نے کہا: اے ہامان! تو میرے لئے ایک اونچا محل بنا دے تاکہ میں (اس پر چڑھ کر) راستوں پر جا پہنچوں

Yousuf AliPharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain the ways and means-
 Words|وقال - And said| فرعون - Firaun,| يا - O| هامان - "O Haman!| ابن - Construct| لي - for me| صرحا - a tower| لعلي - that I may| أبلغ - reach| الأسباب - the ways|
6.
[40:34]
Walaqad jaakum yoosufu min qablu bialbayyinatifama ziltum fee shakkin mimma jaakum bihi hattaitha halaka qultum lan yabAAatha Allahu minbaAAdihi rasoolan kathalika yudillu Allahuman huwa musrifun murtabun ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم به حتى إذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا كذلك يضل الله من هو مسرف مرتاب
وَلَقَدْ جَاءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِّمَّا جَاءَكُم بِهِ حَتَّى إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ
Tahir ul Qadri

  اور (اے اہلِ مصر!) بے شک تمہارے پاس اس سے پہلے یوسف (علیہ السلام) واضح نشانیوں کے ساتھ آچکے اور تم ہمیشہ ان (نشانیوں) کے بارے میں شک میں (پڑے) رہے جو وہ تمہارے پاس لائے تھے، یہاں تک کہ جب وہ وفات پا گئے تو تم کہنے لگے کہ اب اللہ ان کے بعد ہرگز کسی رسول کو نہیں بھیجے گا۔ اسی طرح اللہ اس شخص کو گمراہ ٹھہرا دیتا ہے جو حد سے گزرنے والا شک کرنے والا ہو

Yousuf Ali"And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-
 Words|ولقد - And indeed,| جاءكم - came to you| يوسف - Yusuf| من - before| قبل - before| بالبينات - with clear proofs,| فما - but not| زلتم - you ceased| في - in| شك - doubt| مما - about what| جاءكم - he brought to you| به - [with it],| حتى - until| إذا - when| هلك - he died,| قلتم - you said,| لن - "Never| يبعث - will Allah raise| الله - will Allah raise| من - after him| بعده - after him| رسولا - a Messenger."| كذلك - Thus,| يضل - Allah lets go astray| الله - Allah lets go astray| من - who| هو - [he]| مسرف - (is) a transgressor,| مرتاب - a doubter."|
7.
[40:35]
Allatheena yujadiloona fee ayatiAllahi bighayri sultanin atahum kaburamaqtan AAinda Allahi waAAinda allatheena amanookathalika yatbaAAu Allahu AAala kulliqalbi mutakabbirin jabbarin الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم كبر مقتا عند الله وعند الذين آمنوا كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبار
الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
Tahir ul Qadri

  جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو ان کے پاس آئی ہو، (یہ جھگڑا کرنا) اللہ کے نزدیک اور ایمان والوں کے نزدیک سخت بیزاری (کی بات) ہے، اسی طرح اللہ ہر ایک مغرور (اور) سر کش کے دل پر مُہر لگا دیتا ہے

Yousuf Ali"(Such) as dispute about the Signs of Allah, without any authority that hath reached them, grievous and odious (is such conduct) in the sight of Allah and of the Believers. Thus doth Allah, seal up every heart - of arrogant and obstinate Transgressors."
 Words|الذين - Those who| يجادلون - dispute| في - concerning| آيات - (the) Signs| الله - (of) Allah| بغير - without| سلطان - any authority| أتاهم - (having) come to them,| كبر - (it) is greatly| مقتا - hateful| عند - near Allah| الله - near Allah| وعند - and near| الذين - those| آمنوا - who believe.| كذلك - Thus| يطبع - Allah sets a seal| الله - Allah sets a seal| على - over| كل - every| قلب - heart| متكبر - (of) an arrogant| جبار - tyrant."|
8.
[40:38]
Waqala allathee amana yaqawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi وقال الذي آمن يا قوم اتبعون أهدكم سبيل الرشاد
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ
Tahir ul Qadri

  اور اس شخص نے کہا جو ایمان لا چکا تھا: اے میری قوم! تم میری پیروی کرو میں تمہیں خیر و ہدایت کی راہ پر لگا دوں گا

Yousuf AliThe man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.
 Words|وقال - And said| الذي - the one who| آمن - believed,| يا - O| قوم - "O my people!| اتبعون - Follow me;| أهدكم - I will guide you| سبيل - (to the) way,| الرشاد - the right.|
9.
[40:37]
Asbaba alssamawatifaattaliAAa ila ilahi moosa wa-inneelaathunnuhu kathiban wakathalikazuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda AAani alssabeeliwama kaydu firAAawna illa fee tababin أسباب السماوات فأطلع إلى إله موسى وإني لأظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وما كيد فرعون إلا في تباب
أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ كَاذِبًا وَكَذَلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي تَبَابٍ
Tahir ul Qadri

  (یعنی) آسمانوں کے راستوں پر، پھر میں موسٰی کے خدا کو جھانک کر دیکھ سکوں اور میں تو اسے جھوٹا ہی سمجھتا ہوں، اور اس طرح فرعون کے لئے اس کی بد عملی خوش نما کر دی گئی اور وہ (اللہ کی) راہ سے روک دیا گیا، اور فرعون کی پُرفریب تدبیر محض ہلاکت ہی میں تھی

Yousuf Ali"The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).
 Words|أسباب - (The) ways| السماوات - (to) the heavens| فأطلع - so I may look| إلى - at| إله - (the) God| موسى - (of) Musa;| وإني - and indeed, I| لأظنه - [I] surely think him| كاذبا - (to be) a liar."| وكذلك - And thus| زين - was made fair-seeming| لفرعون - to Firaun| سوء - (the) evil| عمله - (of) his deed,| وصد - and he was averted| عن - from| السبيل - the way.| وما - And not| كيد - (was the) plot| فرعون - (of) Firaun| إلا - except| في - in| تباب - ruin.|
10.
[40:39]
Ya qawmi innama hathihialhayatu alddunya mataAAunwa-inna al-akhirata hiya daru alqarari يا قوم إنما هذه الحياة الدنيا متاع وإن الآخرة هي دار القرار
يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ
Tahir ul Qadri

  اے میری قوم! یہ دنیا کی زندگی بس (چند روزہ) فائدہ اٹھانے کے سوا کچھ نہیں اور بے شک آخرت ہی ہمیشہ رہنے کا گھر ہے

Yousuf Ali"O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last.
 Words|يا - O| قوم - O my people!| إنما - Only| هذه - this,| الحياة - the life| الدنيا - (of) the world,| متاع - (is) enjoyment,| وإن - and indeed,| الآخرة - the Hereafter -| هي - it| دار - (is the) home,| القرار - (of) settlement.|
11.
[40:40]
Man AAamila sayyi-atan fala yujzailla mithlaha waman AAamila salihanmin thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ikayadkhuloona aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisabin من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها ومن عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حساب
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَى إِلَّا مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ
Tahir ul Qadri

  جس نے برائی کی تو اسے بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی قدر، اور جس نے نیکی کی، خواہ مرد ہو یا عورت اور مومن بھی ہو تو وہی لوگ جنّت میں داخل ہوں گے انہیں وہاں بے حساب رِزق دیا جائے گا

Yousuf Ali"He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed - whether man or woman - and is a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have abundance without measure.
 Words|من - Whoever| عمل - does| سيئة - an evil| فلا - then not| يجزى - he will be recompensed| إلا - but| مثلها - (the) like thereof;| ومن - and whoever| عمل - does| صالحا - righteous (deeds),| من - of| ذكر - male| أو - or| أنثى - female,| وهو - while he| مؤمن - (is) a believer,| فأولئك - then those| يدخلون - will enter| الجنة - Paradise,| يرزقون - they will be given provision| فيها - in it| بغير - without| حساب - account.|
12.
[40:41]
Waya qawmi malee adAAookum ilaalnnajati watadAAoonanee ila alnnari ويا قوم ما لي أدعوكم إلى النجاة وتدعونني إلى النار
وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
Tahir ul Qadri

  اور اے میری قوم! مجھے کیا ہوا ہے کہ میں تمہیں نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم مجھے دوزخ کی طرف بلاتے ہو

Yousuf Ali"And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation while ye call me to the Fire!
 Words|ويا - And O| قوم - And O my people!| ما - What (is)| لي - for me| أدعوكم - (that) I call you| إلى - to| النجاة - the salvation| وتدعونني - while you call me| إلى - to| النار - the Fire!|
13.
[40:42]
TadAAoonanee li-akfura biAllahiwaoshrika bihi ma laysa lee bihi AAilmun waanaadAAookum ila alAAazeezi alghaffari تدعونني لأكفر بالله وأشرك به ما ليس لي به علم وأنا أدعوكم إلى العزيز الغفار
تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ
Tahir ul Qadri

  تم مجھے (یہ) دعوت دیتے ہو کہ میں اللہ کے ساتھ کفر کروں اور اس کے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہراؤں جس کا مجھے کچھ علم بھی نہیں اور میں تمہیں خدائے غالب کی طرف بلاتا ہوں جو بڑا بخشنے والا ہے

Yousuf Ali"Ye do call upon me to blaspheme against Allah, and to join with Him partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in Power, Who forgives again and again!"
 Words|تدعونني - You call me| لأكفر - that I disbelieve| بالله - in Allah| وأشرك - and (to) associate| به - with Him| ما - what| ليس - not| لي - for me| به - of it| علم - any knowledge,| وأنا - and I| أدعوكم - call you| إلى - to| العزيز - the All-Mighty,| الغفار - the Oft-Forgiving.|
14.
[40:44]
Fasatathkuroona ma aqoolulakum waofawwidu amree ila Allahi inna Allahabaseerun bialAAibadi فستذكرون ما أقول لكم وأفوض أمري إلى الله إن الله بصير بالعباد
فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ
Tahir ul Qadri

  سو تم عنقریب (وہ باتیں) یاد کرو گے جو میں تم سے کہہ رہا ہوں، اور میں اپنا معاملہ اللہ کے سپرد کرتا ہوں، بے شک اللہ بندوں کو دیکھنے والا ہے

Yousuf Ali"Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants."
 Words|فستذكرون - And you will remember| ما - what| أقول - I say| لكم - to you,| وأفوض - and I entrust| أمري - my affair| إلى - to| الله - Allah.| إن - Indeed,| الله - Allah| بصير - (is) All-Seer| بالعباد - of (His) slaves."|
15.
[40:43]
La jarama annama tadAAoonaneeilayhi laysa lahu daAAwatun fee alddunya walafee al-akhirati waanna maraddana ila Allahiwaanna almusrifeena hum as-habu alnnari لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في الآخرة وأن مردنا إلى الله وأن المسرفين هم أصحاب النار
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
Tahir ul Qadri

  سچ تو یہ ہے کہ تم مجھے جس چیز کی طرف بلا رہے ہو وہ نہ تو دنیا میں پکارے جانے کے قابل ہے اور نہ (ہی) آخرت میں اور بے شک ہمارا واپس لوٹنا اللہ ہی کی طرف ہے اور یقیناً حد سے گزرنے والے ہی دوزخی ہیں

Yousuf Ali"Without doubt ye do call me to one who is not fit to be called to, whether in this world, or in the Hereafter; our return will be to Allah; and the Transgressors will be Companions of the Fire!
 Words|لا - No| جرم - doubt| أنما - that what| تدعونني - you call me| إليه - to it| ليس - not| له - for it| دعوة - a claim| في - in| الدنيا - the world| ولا - and not| في - in| الآخرة - the Hereafter;| وأن - and that| مردنا - our return| إلى - (is) to| الله - Allah,| وأن - and that| المسرفين - the transgressors -| هم - they| أصحاب - (will be the) companions| النار - (of) the Fire.|
16.
[40:45]
Fawaqahu Allahu sayyi-atima makaroo wahaqa bi-ali firAAawna soo-oalAAathabi فوقاه الله سيئات ما مكروا وحاق بآل فرعون سوء العذاب
فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ
Tahir ul Qadri

  پھر اللہ نے اُسے اُن لوگوں کی برائیوں سے بچا لیا جن کی وہ تدبیر کر رہے تھے اور آلِ فرعون کو بُرے عذاب نے گھیر لیا

Yousuf AliThen Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.
 Words|فوقاه - So Allah protected him| الله - So Allah protected him| سيئات - (from the) evils| ما - that| مكروا - they plotted,| وحاق - and enveloped| بآل - (the) people| فرعون - (of) Firaun| سوء - (the) worst| العذاب - punishment,|
17.
[40:46]
Alnnaru yuAAradoonaAAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu alssaAAatuadkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathabi النار يعرضون عليها غدوا وعشيا ويوم تقوم الساعة أدخلوا آل فرعون أشد العذاب
النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ
Tahir ul Qadri

  آتشِ دوزخ کے سامنے یہ لوگ صبح و شام پیش کئے جاتے ہیں اور جس دن قیامت بپا ہوگی (تو حکم ہوگا:) آلِ فرعون کو سخت ترین عذاب میں داخل کر دو

Yousuf AliIn front of the Fire will they be brought, morning and evening: And (the sentence will be) on the Day that Judgment will be established: "Cast ye the People of Pharaoh into the severest Penalty!"
 Words|النار - The Fire;| يعرضون - they are exposed| عليها - to it| غدوا - morning| وعشيا - and evening.| ويوم - And (the) Day| تقوم - (will be) established| الساعة - the Hour,| أدخلوا - "Cause to enter| آل - (the) people| فرعون - (of) Firaun| أشد - (in the) severest| العذاب - punishment."|
18.
[40:48]
Qala allatheena istakbaroo innakullun feeha inna Allaha qad hakama baynaalAAibadi قال الذين استكبروا إنا كل فيها إن الله قد حكم بين العباد
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيهَا إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ
Tahir ul Qadri

  تکبر کرنے والے کہیں گے: ہم سب ہی اسی (دوزخ) میں پڑے ہیں بے شک اللہ نے بندوں کے درمیان حتمی فیصلہ فرما دیا ہے

Yousuf AliThose who had been arrogant will say: "We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged between (his) Servants!"
 Words|قال - Will say| الذين - those who| استكبروا - (were) arrogant,| إنا - "Indeed, we| كل - all| فيها - (are) in it.| إن - Indeed,| الله - Allah| قد - certainly| حكم - has judged| بين - between| العباد - (His) slaves"|
19.
[40:49]
Waqala allatheena fee alnnarilikhazanati jahannama odAAoo rabbakum yukhaffif AAannayawman mina alAAathabi وقال الذين في النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من العذاب
وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ
Tahir ul Qadri

  اور آگ میں پڑے ہوئے لوگ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے: اپنے رب سے دعا کرو کہ وہ کسی دن تو ہم سے عذاب ہلکا کر دے

Yousuf AliThose in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a day (at least)!"
 Words|وقال - And will say| الذين - those| في - in| النار - the Fire| لخزنة - to (the) keepers| جهنم - (of) Hell,| ادعوا - "Call| ربكم - your Lord| يخفف - (to) lighten| عنا - for us| يوما - a day| من - of| العذاب - the punishment."|
20.
[40:47]
Wa-ith yatahajjoona fee alnnarifayaqoolu aldduAAafao lillatheenaistakbaroo inna kunna lakum tabaAAan fahal antummughnoona AAanna naseeban mina alnnari وإذ يتحاجون في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا نصيبا من النار
وَإِذْ يَتَحَاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِّنَ النَّارِ
Tahir ul Qadri

  اور جب وہ لوگ دوزخ میں باہم جھگڑیں گے تو کمزور لوگ ان سے کہیں گے جو (دنیا میں) بڑائی ظاہر کرتے تھے کہ ہم تو تمہارے پیروکار تھے سو کیا تم آتشِ دوزخ کا کچھ حصّہ (ہی) ہم سے دور کر سکتے ہو

Yousuf AliBehold, they will dispute with each other in the Fire! The weak ones (who followed) will say to those who had been arrogant, "We but followed you: Can ye then take (on yourselves) from us some share of the Fire?
 Words|وإذ - And when| يتحاجون - they will dispute| في - in| النار - the Fire,| فيقول - then will say| الضعفاء - the weak| للذين - to those who| استكبروا - were arrogant,| إنا - "Indeed, we| كنا - [we] were| لكم - for you| تبعا - followers,| فهل - so can| أنتم - you| مغنون - avert| عنا - from us| نصيبا - a portion| من - of| النار - the Fire?"|
21.
[40:50]
Qaloo awa lam taku ta/teekumrusulukum bialbayyinati qaloo bala qaloofaodAAoo wama duAAao alkafireena illafee dalalin قالوا أولم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما دعاء الكافرين إلا في ضلال
قَالُوا أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا بَلَى قَالُوا فَادْعُوا وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ
Tahir ul Qadri

  وہ کہیں گے: کیا تمہارے پاس تمہارے پیغمبر واضح نشانیاں لے کر نہیں آئے تھے، وہ کہیں گے: کیوں نہیں، (پھر داروغے) کہیں گے: تم خود ہی دعا کرو اور کافروں کی دعا (ہمیشہ) رائیگاں ہی ہوگی

Yousuf AliThey will say: "Did there not come to you your messengers with Clear Signs?" They will say, "Yes". They will reply, "Then pray (as ye like)! But the prayer of those without Faith is nothing but (futile wandering) in (mazes of) error!"
 Words|قالوا - They (will) say,| أولم - "Did there not| تك - "Did there not| تأتيكم - come to you| رسلكم - your Messengers| بالبينات - with clear proofs?"| قالوا - They (will) say,| بلى - "Yes."| قالوا - They (will) say,| فادعوا - "Then call,| وما - but not| دعاء - (is the) call| الكافرين - (of) the disbelievers| إلا - except| في - in| ضلال - error."|
22.
[40:51]
Inna lanansuru rusulanawaallatheena amanoo fee alhayatialddunya wayawma yaqoomu al-ashhadu إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ
Tahir ul Qadri

  بے شک ہم اپنے رسولوں کی اور ایمان لانے والوں کی دنیوی زندگی میں (بھی) مدد کرتے ہیں اور اس دن (بھی کریں گے) جب گواہ کھڑے ہوں گے

Yousuf AliWe will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-
 Words|إنا - Indeed We,| لننصر - We will surely help| رسلنا - Our Messengers| والذين - and those who| آمنوا - believe| في - in| الحياة - the life| الدنيا - (of) the world| ويوم - and (on the) Day| يقوم - (when) will stand| الأشهاد - the witnesses,|
23.
[40:52]
Yawma la yanfaAAu alththalimeenamaAAthiratuhum walahumu allaAAnatu walahum soo-o alddari يوم لا ينفع الظالمين معذرتهم ولهم اللعنة ولهم سوء الدار
يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ
Tahir ul Qadri

  جس دن ظالموں کو اُن کی معذرت فائدہ نہیں دے گی اور اُن کے لئے پھٹکار ہوگی اور اُن کے لئے (جہنّم کا) بُرا گھر ہوگا

Yousuf AliThe Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery.
 Words|يوم - (The) Day| لا - not| ينفع - will benefit| الظالمين - the wrongdoers| معذرتهم - their excuse,| ولهم - and for them| اللعنة - (is) the curse| ولهم - and for them| سوء - (is the) worst| الدار - home.|
24.
[40:53]
Walaqad atayna moosaalhuda waawrathna banee isra-eela alkitaba ولقد آتينا موسى الهدى وأورثنا بني إسرائيل الكتاب
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَى وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ
Tahir ul Qadri

  اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (کتاب) ہدایت عطا کی اور ہم نے (اُن کے بعد) بنی اسرائیل کو (اُس) کتاب کا وارث بنایا

Yousuf AliWe did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
 Words|ولقد - And certainly,| آتينا - We gave| موسى - Musa| الهدى - the guidance| وأورثنا - and We caused to inherit| بني - (the) Children of Israel| إسرائيل - (the) Children of Israel| الكتاب - the Book,|
25.
[40:55]
Faisbir inna waAAda Allahihaqqun waistaghfir lithanbika wasabbihbihamdi rabbika bialAAashiyyi waal-ibkari فاصبر إن وعد الله حق واستغفر لذنبك وسبح بحمد ربك بالعشي والإبكار
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ
Tahir ul Qadri

  پس آپ صبر کیجئے، بے شک اللہ کا وعدہ حق ہے اور اپنی اُمت کے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے٭ اور صبح و شام اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کیجئے

Yousuf AliPatiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning.
 Words|فاصبر - So be patient;| إن - indeed,| وعد - (the) Promise of Allah| الله - (the) Promise of Allah| حق - (is) true.| واستغفر - And ask forgiveness| لذنبك - for your sin| وسبح - and glorify| بحمد - (the) praise| ربك - (of) your Lord| بالعشي - in the evening| والإبكار - and the morning.|
26.
[40:56]
Inna allatheena yujadiloonafee ayati Allahi bighayri sultanin atahumin fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehifaistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAualbaseeru إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم إلا كبر ما هم ببالغيه فاستعذ بالله إنه هو السميع البصير
إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Tahir ul Qadri

  بے شک جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو اُن کے پاس آئی ہو، ان کے سینوں میں سوائے غرور کے اور کچھ نہیں ہے وہ اُس (حقیقی برتری) تک پہنچنے والے ہی نہیں۔ پس آپ (ان کے شر سے) اللہ کی پناہ مانگتے رہئے، بے شک وہی خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے

Yousuf AliThose who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things).
 Words|إن - Indeed,| الذين - those who| يجادلون - dispute| في - concerning| آيات - (the) Signs| الله - (of) Allah| بغير - without| سلطان - any authority| أتاهم - (which) came to them,| إن - not| في - (is) in| صدورهم - their breasts| إلا - but| كبر - greatness,| ما - not| هم - they| ببالغيه - (can) reach it.| فاستعذ - So seek refuge| بالله - in Allah.| إنه - Indeed He,| هو - He| السميع - (is) the All-Hearer| البصير - the All-Seer.|
27.
[40:57]
Lakhalqu alssamawati waal-ardiakbaru min khalqi alnnasi walakinna aktharaalnnasi la yaAAlamoona لخلق السماوات والأرض أكبر من خلق الناس ولكن أكثر الناس لا يعلمون
لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  یقیناً آسمانوں اور زمین کی پیدائش انسانوں کی پیدائش سے کہیں بڑھ کر ہے لیکن اکثر لوگ علم نہیں رکھتے

Yousuf AliAssuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not.
 Words|لخلق - Surely, (the) creation| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth| أكبر - (is) greater| من - than| خلق - (the) creation| الناس - (of) the mankind,| ولكن - but| أكثر - most| الناس - (of) the people| لا - (do) not| يعلمون - know.|
28.
[40:58]
Wama yastawee al-aAAma waalbaseeruwaallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatiwala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroona وما يستوي الأعمى والبصير والذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء قليلا ما تتذكرون
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اندھا اور بینا برابر نہیں ہو سکتے سو (اسی طرح) جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کئے (وہ) اور بدکار بھی (برابر) نہیں ہیں۔ تم بہت ہی کم نصیحت قبول کرتے ہو

Yousuf AliNot equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!
 Words|وما - And not| يستوي - (are) equal| الأعمى - the blind| والبصير - and the seeing| والذين - and those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - righteous deeds| ولا - and not| المسيء - the evildoer.| قليلا - Little| ما - (is) what| تتذكرون - you take heed.|
29.
[40:59]
Inna alssaAAata laatiyatunla rayba feeha walakinna akthara alnnasila yu/minoona إن الساعة لآتية لا ريب فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنون
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Tahir ul Qadri

  بے شک قیامت ضرور آنے والی ہے، اس میں کوئی شک نہیں۔ لیکن اکثر لوگ یقین نہیں رکھتے

Yousuf AliThe Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not.
 Words|إن - Indeed,| الساعة - the Hour| لآتية - (is) surely coming,| لا - no| ريب - doubt| فيها - in it,| ولكن - but| أكثر - most| الناس - (of) the people| لا - (do) not| يؤمنون - believe.|
30.
[40:60]
Waqala rabbukumu odAAoonee astajiblakum inna allatheena yastakbiroona AAan AAibadateesayadkhuloona jahannama dakhireena وقال ربكم ادعوني أستجب لكم إن الذين يستكبرون عن عبادتي سيدخلون جهنم داخرين
وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور تمہارے رب نے فرمایا ہے: تم لوگ مجھ سے دعا کیا کرو میں ضرور قبول کروں گا، بے شک جو لوگ میری بندگی سے سرکشی کرتے ہیں وہ عنقریب دوزخ میں ذلیل ہو کر داخل ہوں گے

Yousuf AliAnd your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!"
 Words|وقال - And said| ربكم - your Lord,| ادعوني - "Call upon Me;| أستجب - I will respond| لكم - to you.| إن - Indeed,| الذين - those who| يستكبرون - (are) proud| عن - to| عبادتي - worship Me| سيدخلون - will enter| جهنم - Hell| داخرين - (in) humiliation."|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.216.186.164
-18.216.186.